International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 04-01-2007, 07:48 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
laura2284's Avatar
 
Join Date: Apr 2007
Location: italy
Posts: 3
laura2284 is an unknown character at this point laura2284 is an unknown character at this point
Post a correction of a spanish-english [or spanish/italian] text

Hola!
soy una chica italiana y quisiera haber ayuda porque no puedo comprehender si mi traduciòn es buena..
Yo hablo ingles, si quiereis, podeis corregir la traduccion ingles o la italian, es lo mismo...

10000000 VECES GRACIAS A QUIEN PUEDES AYUDARME


texto español:

"Sois frailes...y andáis sin corona y sin hábito? No merecéis vivir, por gallinas."

"Con la rapidez del pensamiento, sospechó el padre si no se les habría ido el arma, pero un segundo disparo vino, éste iba para el, y saltó los peldaños y se metió en la joyería del portal."

english translation:

"You are priests.. and you go without collar and tunic? You don't deserve to live, like chickens."

"In the time of thinking, the father wondered if the weapon wasn't gone out of ammo, but another shot came, this time for him, and he jumped the steps and he came into the jewelry in the lobby."

italian translation:

"Siete dei preti.. e andate in giro senza corona e senz'abito? Non meritate di vivere, da galline."

"Con la velocità del pensiero, il padre sospettò se non gli fossero finiti i proiettili, ma arrivò un secondo sparo, questo per lui, e saltò i gradini e si mise nella gioelleria dell'androne."



besos,

Laura
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-02-2007, 06:09 PM   #2 (permalink)
Junior Member
 
laura2284's Avatar
 
Join Date: Apr 2007
Location: italy
Posts: 3
laura2284 is an unknown character at this point laura2284 is an unknown character at this point
Default

ayuda por favor..
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-03-2007, 04:41 PM   #3 (permalink)
Senior Member
 
luna lunera's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: France-Orleans
Posts: 125
luna lunera has a spectacular aura about luna lunera has a spectacular aura about
Send a message via Yahoo to luna lunera
Question respuesta a Laura

Quote:
Originally Posted by laura2284 View Post
Hola!
soy una chica italiana y quisiera haber ayuda porque no puedo comprehender si mi traduciòn es buena..
Yo hablo ingles, si quiereis, podeis corregir la traduccion ingles o la italian, es lo mismo...

10000000 VECES GRACIAS A QUIEN PUEDES AYUDARME


texto español:

"Sois frailes...y andáis sin corona y sin hábito? No merecéis vivir, por gallinas."

"Con la rapidez del pensamiento, sospechó el padre si no se les habría ido el arma, pero un segundo disparo vino, éste iba para el, y saltó los peldaños y se metió en la joyería del portal."

english translation:

"You are priests.. and you go without collar and tunic? You don't deserve to live, like chickens."

"In the time of thinking, the father wondered if the weapon wasn't gone out of ammo, but another shot came, this time for him, and he jumped the steps and he came into the jewelry in the lobby."

italian translation:

"Siete dei preti.. e andate in giro senza corona e senz'abito? Non meritate di vivere, da galline."

"Con la velocità del pensiero, il padre sospettò se non gli fossero finiti i proiettili, ma arrivò un secondo sparo, questo per lui, e saltò i gradini e si mise nella gioelleria dell'androne."



besos,

Laura
Credo che sta bene... el texto original era el espanol, verdad?
__________________
Luna Lunera
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-03-2007, 07:28 PM   #4 (permalink)
Junior Member
 
laura2284's Avatar
 
Join Date: Apr 2007
Location: italy
Posts: 3
laura2284 is an unknown character at this point laura2284 is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by luna lunera View Post
Credo che sta bene... el texto original era el espanol, verdad?
si, era el espanol
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Ayuda a la traducción (Español-Castellano) : The international discussion forum : a correction of a spanish-english [or spanish/italian] text

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Free translation || Boucles d'oreilles || Traduction arabe || Langue anglais || Forum de discussion || Online Flash Games || Dictionnaire Allemand |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand