|
|
#1 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Apr 2007
Location: italy
Posts: 3
laura2284 is an unknown character at this point
![]() |
Hola!
soy una chica italiana y quisiera haber ayuda porque no puedo comprehender si mi traduciòn es buena.. Yo hablo ingles, si quiereis, podeis corregir la traduccion ingles o la italian, es lo mismo... 10000000 VECES GRACIAS A QUIEN PUEDES AYUDARME texto español: "Sois frailes...y andáis sin corona y sin hábito? No merecéis vivir, por gallinas." "Con la rapidez del pensamiento, sospechó el padre si no se les habría ido el arma, pero un segundo disparo vino, éste iba para el, y saltó los peldaños y se metió en la joyería del portal." english translation: "You are priests.. and you go without collar and tunic? You don't deserve to live, like chickens." "In the time of thinking, the father wondered if the weapon wasn't gone out of ammo, but another shot came, this time for him, and he jumped the steps and he came into the jewelry in the lobby." italian translation: "Siete dei preti.. e andate in giro senza corona e senz'abito? Non meritate di vivere, da galline." "Con la velocità del pensiero, il padre sospettò se non gli fossero finiti i proiettili, ma arrivò un secondo sparo, questo per lui, e saltò i gradini e si mise nella gioelleria dell'androne." besos, Laura |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) | |
|
Senior Member
|
Quote:
__________________
Luna Lunera
|
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Ayuda a la traducción (Español-Castellano) : The international discussion forum : a correction of a spanish-english [or spanish/italian] text
|