|
|
#2 (permalink) |
|
Senior Member
Join Date: May 2004
Location: Asturies
Posts: 129
Carlos is an unknown character at this point
![]() |
-peu à peu = poco a poco, despacio, paulatinamente
-est en train = está a punto de, está al borde de, está en trance de, está en proceso de (signifiés généraux) -le chef est en train de flatter la salariée = étant donné que le mot "flatter" a plusieurs traductions en espagnol, je ne peux pas te munir une seulement sans du contexte. Mais je peux t'avancer que dans ce cas il ne me semble pas trop appropiée aucune des expréssions d'en haut. Voyons: a) el jefe está halagando a la empleada b) el jefe está alabando a la empleada c) el jefe está acariciando a la empleada (description d'une action en temps réel, dans ce moment) d) el jefe está a punto de acariciar a la empleada (description d'une intention du chef de réaliser une action dans un futur plus ou moins prochain) |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Sep 2004
Posts: 770
AIGLE NOIR will become famous soon enough
![]() |
Salut ,
juste une petite remarque qui n'est en aucun cas une correction mais juste un point de vue. Dans le cas présent on ne peut pas traduire à mon avis "flatter" par "acariciar", car quand "flatter" revêt le sens de carresser il fait en principe référence à un animal. Ex.: Flatter un cheval. Etre en train (traduit toujours une action qui se déroule , le temps utilisé peut varier ex: il est en train de chanter...../ il était en train de chanter ...... ) =estar +gérondif du verbe correspondant. ok pour "a)" et " b)" Pas d'accord pour "c)" estar a punto = être sur le point de : A toutes fins utiles.................................. Last edited by AIGLE NOIR; 01-10-2005 at 06:18 PM. |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| 1re Exposition chinoise de traduction | bernhard | News and articles about languages | 1 | 01-03-2008 12:52 PM |
| Maghreb & Egypte :: Croisière en Egypte : petit programme pour petit budget... | News | Le tour du monde | 0 | 11-19-2004 02:29 PM |
| Maghreb & Egypte :: le programme de festival international de sahara douz! | News | Le tour du monde | 0 | 11-11-2004 01:25 AM |
| Besoin d'aide | nimitz | Tłumaczenia polski (Polish) | 23 | 11-06-2004 11:04 PM |
| article sur Al Foster | familledillet | Tłumaczenia polski (Polish) | 4 | 10-25-2004 06:40 PM |
|
Ayuda a la traducción (Español-Castellano) : The international discussion forum : traduction de quelque mot
|