International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 12-29-2004, 12:58 PM   #1 (permalink)
Junior
 
Nicolato's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Posts: 5
Nicolato is an unknown character at this point Nicolato is an unknown character at this point
Default Aide a la traduction français - espagnole

il fau traduire ces frases en utilisant l'obligation personnelle ou impersonnelle selon le cas

-tu dois lire le texte
-il faut respecter la loi
-il faut que vous parliez
-on doit aller à l'école
-il faut que nous retirions de l'argent


il ya aussi celle ci si vous avez le tps svp:

-le chef de l'employé est vieux
-l'auteur décrit le personnage
-le narrateur décide de répondre au chef
-la finalité du document est de refléter la réalité des entreprises
-cela permet de montrer la société actuelle

Merci d'avance
Saluuuuuuuu!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-29-2004, 01:57 PM   #2 (permalink)
Junior
 
Nicolato's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Posts: 5
Nicolato is an unknown character at this point Nicolato is an unknown character at this point
Default

Svvvvvvvvppppppppppppppp!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! !!!!!!!!!!!!!!
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-29-2004, 03:13 PM   #3 (permalink)
Senior Member
 
Carlos's Avatar
 
Join Date: May 2004
Location: Asturies
Posts: 129
Carlos is an unknown character at this point Carlos is an unknown character at this point
Default

Salut, Nicolato.

-tu dois lire le texte = tienes que (debes) leer el texto
-il faut respecter la loi = hay que respetar la ley
-il faut que vous parliez = es preciso que hableis (vosotros), ou = es preciso que hablen (ustedes), ou = es preciso que hable (usted)
-on doit aller à l'école = se debe ir a la escuela
-il faut que nous retirions de l'argent = hace falta que saquemos dinero


-le chef de l'employé est vieux = el jefe del empleado es viejo (ou anciano)
-l'auteur décrit le personnage = el autor describe el personaje
-le narrateur décide de répondre au chef = el narrador decide responder al jefe
-la finalité du document est de refléter la réalité des entreprises = la finalidad del documento es reflejar la realidad de las empresas
-cela permet de montrer la société actuelle = eso permite mostrar la sociedad actual

N: S'il te plait, écris sans des abbréviations, du langage SMS, etc. Pas tout le monde est capable de comprendre ce type de mots ou signes dans une langue d'autrui, même dans la propre. "Hay que cuidar esa ortografía". Merci.
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-29-2004, 03:43 PM   #4 (permalink)
Junior
 
Nicolato's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Posts: 5
Nicolato is an unknown character at this point Nicolato is an unknown character at this point
Default

merci!!!!!!!!!!!!!
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-04-2005, 05:38 PM   #5 (permalink)
Just arrived
 
Pepe's Avatar
 
Join Date: Jan 2005
Posts: 2
Pepe is an unknown character at this point Pepe is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by Nicolato
il fau traduire ces frases en utilisant l'obligation personnelle ou impersonnelle selon le cas

-debes leer el texto.
-hay que respetar la ley
-tendría usted que hablar
-se debe ir a la escuela
-tenemos que retirar dinero.


il ya aussi celle ci si vous avez le tps svp:

-el patrón del empleado es anciano.
-el autor describe al personaje.
-el narrador decide responder al jefe.
-la finalidad del documento es reflejar la realidad de las empresas
-eso permite mostrar la sociedad actual

Merci d'avance
Saluuuuuuuu!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
No hay de qué. Saludos y feliz año nuevo
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-27-2006, 09:51 AM   #6 (permalink)
Brand New Member
 
flopizaiolo's Avatar
 
Join Date: Oct 2006
Posts: 1
flopizaiolo is an unknown character at this point flopizaiolo is an unknown character at this point
Default help

salut a tous je suis français et je cherche de l'aide pour comprendre l'espagnole(jai choisie allmand en option alor que puis'je faire
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
svp aide traduction français vers arabe karimus Arabic Translation - ترجمة عربية 32 06-01-2008 03:19 PM
1re Exposition chinoise de traduction bernhard News and articles about languages 1 01-03-2008 12:52 PM
aide urgente pour traduction juju Aiuto alla traduzione (Italian) 1 12-05-2004 08:44 PM
Maghreb & Egypte :: le programme de festival international de sahara douz! News Le tour du monde 0 11-11-2004 01:25 AM
Besoin d'aide nimitz Tłumaczenia polski (Polish) 23 11-06-2004 11:04 PM

Ayuda a la traducción (Español-Castellano) : The international discussion forum : Aide a la traduction français - espagnole

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Elections presidentielles 2007 || Score game || Langue anglais || Free translation || Traducteur en ligne || Ambiance parfum || International forum |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand