International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 03-27-2007, 07:15 PM   #1 (permalink)
Brand New Member
 
catluc's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Posts: 2
catluc is an unknown character at this point catluc is an unknown character at this point
Default correction d'un dialogue

Bonjour ,
Quelqu'un peut-il me corriger mon dialogue ? J'ai surtout du mal avec les temps je ne sais jamais lequel mettre et je ne savais pas comment dire certaines expressions aussi ... Merci d'avance !

Dos jóvenes Chileno, Roberto y Violeta hablan del entierro de Auguste Pinochet y de la devolución de Francisco: -¿ves al tele lo que se ha pasado al entierro de Pinochet? pido Roberto
-sí, Francisco ha lanzado un salivazo sobre su ataúd y va a devolver a causa de eso... Respondió Violeta
-¿ por qué dices eso de una manera fligida para él? ¡Es normal, no había escupido!
- ¡quizá pero se justificaba esto! No olvida que es debido a su régimen que los abuelos de Francisco se murieron,
y no son las únicas víctimas! Además, si se devolvió de su papel de concejal esto no está a favor de este gesto desplazado pero ya que tiene ideas oponer a la del alcalde de la ciudad.
-no pienso que eso esté en relación con sus ideas políticas. "Ce n'est pas aprce que " el alcalde es de derecha que aprueba la dictadura de Pinochet. ¡Ah bueno! ¿Entonces puedes explicarme por qué al alcalde quiere llamar la calle donde vive Michel Bachelet calle Pinochet? Y construir un monumento a la gloria de Pinochet en frente del palacio?
-no sé, es una coincidencia quizá
-¡no olvida que Michel Bachelet es Presidente del partido socialista y que se torturó a su familia bajo su régimen y el palacio bombardeado! Y después de eso le tiene aún el derecho a un entierro con los honores ¡mientras que el abuelo de Francisco no los tuvo!
-¿y entonces? Encuentro eso normal que un hombre se pegó para el país los tiene, "il aurait même du" tener el derecho a un entierro nacional.
- "tu ne comprends vraiment rien " , prefiero permanecer allí . "dit violeta décue de l'avis de roberto"
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-28-2007, 06:25 PM   #2 (permalink)
Eternelle cabocharde
 
cabocharde's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Location: España
Posts: 317
cabocharde has a spectacular aura about cabocharde has a spectacular aura about
Default

bonjour,
traducíón en plan "dialogue entre jeunes"...

Dos jóvenes Chilenos, Roberto y Violeta, hablan (conversar, platicar, charlar,..) del entierro de Augusto Pinochet y de la devolución (¿??Reembolso, restitución///¡¡¡¡¡¡¡¡¡destitución!!!!!!!!...) de Francisco: -¿vistes en la tele lo que pasó (ocurrió...Sucedió) en el entierro del Pinochet? pidió Roberto.
-sí, Francisco escupió encima el ataúd y le destituirán por ello. Respondió Violeta
-¿Pareces que te compadeces de él? ¡Ni que fuera poca cosa el escupir en el féretro de Pinochet!..No te digo...
- ¡no me parece tal gravedad la cosa como para destituirle (o que le destituyan)!... ¡No olvides que es por culpa del régimen de Pinochet que los abuelos de Francisco murieron, y que no fueron las únicas víctimas! Además, si le destituyen de su cargo de concejal, no será por lo indecoroso de su gesto sino por las ideas que le oponen al alcalde de la ciudad.
-no pienso que eso tenga relación con sus ideas políticas. (AQUÍ TRADUIS LE MORCEAU QUI MANQUE EN FRANçAIS, PLEASE...JE NE COMPRENDS PAS...”Ce n'est pas aprce que " el alcalde es de derecha que aprueba la dictadura de Pinochet.)
¿??NO???? ¡!!Mira este..!!! ¿Entonces explícame tú, a santo de qué, quiere el alcalde llamar la calle donde vive Michel Bachelet, la calle” Pinochet”? ¿Y alzar un monumento a la gloria de Pinochet en frente del palacio?
-Y yo que sé, será coincidencia…
-¡no olvides que Michel Bachelet es el Presidente del partido socialista y que sometieron a la tortura también a su familia y bombardearon el palacio! ¡Y con todo esto aún le reservan entierro de primera con todo los honores…¡mientras que el abuelo de Francisco no tuvo nada!
-¿y qué? Me parece normal que un hombre pelee y luche para el país que quiera, con todo esto merecía un entierro nacional.
- " no entiendes absolutamente nada, prefiero quedarme aquí(o dejarlo así) "dijo violeta decepcionada por todo lo que le acaba de decir Roberto

besotes..
__________________
mirar no es pecar...no,no...pero tocar .yuu.aixo si que es pecar!!!
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-28-2007, 07:08 PM   #3 (permalink)
Brand New Member
 
catluc's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Posts: 2
catluc is an unknown character at this point catluc is an unknown character at this point
Default Merci

Merci pour la correction

La phrase qui manque est : " Ce n'est pas parce que le maire est droite qu'il approuve forcément la dictature "

Et je voudrais savoir si tu es sure pour le "vistes" en début de texte parce qu'en cour j'ai appris à dire "tu as vu " "Te has visto ou Te ves"

et "pelee" ca veut dire quoi ?

Merci !
Biz
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-29-2007, 11:49 AM   #4 (permalink)
Eternelle cabocharde
 
cabocharde's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Location: España
Posts: 317
cabocharde has a spectacular aura about cabocharde has a spectacular aura about
Default

holita,

" Ce n'est pas parce que le maire est droite qu'il approuve forcément la dictature "
"Que el alcalde sea de derecha no significa que apruebe obligatoriamente la dictadura"

*pour ce qui est de "vistes",question de goût..les deux sont valables.mais...formellement "vistes" est correct 100%(accion terminada y pasada que se puede comentar en el presente)..
vistes el programa - Buscar con Google

*"has visto" fais trop français.L´usage de beaux mots ne couvre pas la peur des étudiants français à employer le passé simple et le subjonctif en espagnol .su "no uso" empobrece el texto y el oral en castellano.
has visto el programa - Buscar con Google


*verse:se voir
*te has visto...tu t´es vu.

*pelear : battre
pelearse:se battre
me pelee - Buscar con Google
bisesssssssssssssssssssss
__________________
mirar no es pecar...no,no...pero tocar .yuu.aixo si que es pecar!!!
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Ayuda a la traducción (Español-Castellano) : The international discussion forum : correction d'un dialogue

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Elections presidentielles 2007 || Traduction gratuite || magasin en ligne (marques) || Ambiance parfum || Petites annonces || Langue anglais || International Forum |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand