International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 03-13-2007, 07:48 AM   #1 (permalink)
Brand New Member
 
didieddie's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Posts: 1
didieddie is an unknown character at this point didieddie is an unknown character at this point
Default mots inconnus

Bonjour,

je voulais demander quelques renseignements à des gens plus forts que moi en espagnol, et il y en a beaucoup.

Actuellement, je lis un ouvrage espagnol non traduit en français, et ne parviens pas à comprendre certains mots. J'y arrive parfois avec le contexte, mais certains sont tout simplement absents de tous les dictionnaires que j'ai utilisé. Aussi, certains connaîtraient-ils le sens des mots suivants :

• "aferencias"
• "prestimano"
• " historionesco" (il y a bien sur "historique" dedans, mais comment l'entendre ?]
• "enoema"
• "atrezzo" (attirance, attrrait ?]
• un "Aristarco" [avec une majuscule. Est-ce un personnage célèbre en Espagne qu'on ignorerait en France ?)

Si quelqu'un comprend ces mots à l'aide d'un dictonnaire, peut-il aussi m'indiquer la référence de ce dictionnaire ?

Je vous remercie beaucoup.


Eddie
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-13-2007, 03:05 PM   #2 (permalink)
Senior Member
 
luna lunera's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: France-Orleans
Posts: 125
luna lunera has a spectacular aura about luna lunera has a spectacular aura about
Send a message via Yahoo to luna lunera
Default Mots bizarre.

Quote:
Originally Posted by didieddie View Post
Bonjour,

je voulais demander quelques renseignements à des gens plus forts que moi en espagnol, et il y en a beaucoup.

Actuellement, je lis un ouvrage espagnol non traduit en français, et ne parviens pas à comprendre certains mots. J'y arrive parfois avec le contexte, mais certains sont tout simplement absents de tous les dictionnaires que j'ai utilisé. Aussi, certains connaîtraient-ils le sens des mots suivants :

• "aferencias"
• "prestimano"
• " historionesco" (il y a bien sur "historique" dedans, mais comment l'entendre ?]
• "enoema"
• "atrezzo" (attirance, attrrait ?]
• un "Aristarco" [avec une majuscule. Est-ce un personnage célèbre en Espagne qu'on ignorerait en France ?)

Si quelqu'un comprend ces mots à l'aide d'un dictonnaire, peut-il aussi m'indiquer la référence de ce dictionnaire ?

Je vous remercie beaucoup.


Eddie
Que bien...

Tu ne pouvais pas mieux tomber. J'aimerais que tu repondes a ce message en me donnant les references du bouquin que tu es en train de lire.
Ce n'est pas de Julian Rios?
Je te rassure tout de suite ces mots la, tu ne les trouveras dans aucun dictionnaire et pour une bonne raison c'est que ce sont des neologismes, c'est a dire des mots inventes.
ce sont dans le jargon linguistique des "mots-valise"... c'est a dire un nouveau mot forme a l'aide de deux autres, mais pas n'importe comment. Ces deux mots ont des syllabes communes et paraissent s'encastrer les uns dans les autres pour n'enformer plus qu'un.
Quant au sens, tu peux le trouver grace au contexte bien sur, et surtout a partir des mots utilises.

Par exemple:
historionesco: la il y a Historico - ionesco
Prestimano : ca doit etre quelque chose comme Prestigio et mano?
tu vois, ca depend du contexte.
c'est une nouvelle forme d'humour qui a ete innovee avec LevisCaroll dans Alice au pays des merveilles, en anglais bien sur.

voila, reponds moi, merci.
__________________
Luna Lunera
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-14-2007, 03:22 PM   #3 (permalink)
International Forum Fan
 
mcmg's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Location: Andalucia
Posts: 358
mcmg has a spectacular aura about mcmg has a spectacular aura about
Default

Quote:
Originally Posted by didieddie View Post
Bonjour,

je voulais demander quelques renseignements à des gens plus forts que moi en espagnol, et il y en a beaucoup.

Actuellement, je lis un ouvrage espagnol non traduit en français, et ne parviens pas à comprendre certains mots. J'y arrive parfois avec le contexte, mais certains sont tout simplement absents de tous les dictionnaires que j'ai utilisé. Aussi, certains connaîtraient-ils le sens des mots suivants :

• "aferencias"
• "prestimano"
• " historionesco" (il y a bien sur "historique" dedans, mais comment l'entendre ?]
• "enoema"
• "atrezzo" (attirance, attrrait ?]
• un "Aristarco" [avec une majuscule. Est-ce un personnage célèbre en Espagne qu'on ignorerait en France ?)

Si quelqu'un comprend ces mots à l'aide d'un dictonnaire, peut-il aussi m'indiquer la référence de ce dictionnaire ?

Je vous remercie beaucoup.


Eddie
Aferencia:Structure vasculaire ou nerveuse qui se dirige vers l'autre du même type.
Atrezzo: C'est un mot italien= instrument.Il s'emploie au monde du théâtre.
Aristarco:Il était un Grec ancien célèbre
Préstímano: Celui qui fait des jeux de mains.
Enoema:Noema est un mot grec=pensée.Il doit être un néologisme à partir de celui.Un type de néologisme comme "historionesco".
__________________
n.m.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Ayuda a la traducción (Español-Castellano) : The international discussion forum : mots inconnus

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Discussion forum in English || Un parfum de fleurs || International forum || Elections presidentielles 2007 || Elections presidentielles || Eau fraiche || Traducteur Ligne |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand