International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 03-07-2007, 08:58 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
Sylvain65's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Posts: 3
Sylvain65 is an unknown character at this point Sylvain65 is an unknown character at this point
Default Changer de narrateur.....

Voila en faite g un gros probleme je ne vois pas du tout commen faire alor si quelqu'un pourrai m'aider svp
Change de narrateur (3ème personne) pour le paragraphe

Asi conocimos lo que él habia hecho, lo que habia provocado en otras personas. Ya con 18 anos, con pareja, nos reimos de las peliculas prohibidas, léimos con toda libertad a los escritores censurados y empezamos a discutir de politica.

Il faut aussi que je traduise mais je le ferai demin jaurai juste besoin daide pour changer de narateur, le probleme c que je ne comprend pas ce que je dois faire
merci de votre aide
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-07-2007, 09:11 PM   #2 (permalink)
Pol
Senior Member
 
Pol's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Posts: 145
Pol is an unknown character at this point Pol is an unknown character at this point
Wink

Quote:
Originally Posted by Sylvain65 View Post
Voila en faite g un gros probleme je ne vois pas du tout commen faire alor si quelqu'un pourrai m'aider svp
Change de narrateur (3ème personne) pour le paragraphe

Asi conocimos lo que él habia hecho, lo que habia provocado en otras personas. Ya con 18 anos, con pareja, nos reimos de las peliculas prohibidas, léimos con toda libertad a los escritores censurados y empezamos a discutir de politica.

Il faut aussi que je traduise mais je le ferai demin jaurai juste besoin daide pour changer de narateur, le probleme c que je ne comprend pas ce que je dois faire
merci de votre aide

Changer de narrateur, c'est adpoter un autre point de vue, en gros.
En clair, passer d'une peronne à une autre, je parle de conjugaison, pas du reste...

En changeant la personne des verbes on est ensuite amené à changer les déterminants possessifs, etc.


Carlos déclara son amour à Anita. (récit à la troisième personne, roman)
Je déclarai mon amour à Anita. (journal de Carlos)
Carlos me déclara son amour. (journal d'Anita)

J'espère que je comprends bien les consignes?
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-08-2007, 01:34 PM   #3 (permalink)
Junior Member
 
Sylvain65's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Posts: 3
Sylvain65 is an unknown character at this point Sylvain65 is an unknown character at this point
Default Changer de narrateur.....

Je pense avoir compris mais c'est tro dur pourais tu s'il te plait me montrer ce que cela donnne avec la premier phrase s'il te plait je ferai la suite si je comprend comme il faut.Car c encore flou meme avec le francais.
J'ai aussi une traduction pourrait tu me la corriger s'il te plait voila le texte en espagnol

Tengo 21 anos. Lo que significa que en 1975 yo tenia tan solo 11 anos. Mis recuerdos de infancia no pasan de comprar caramelos en el puesto verde, o de ir a la salida de clase a jugar al futbolin.
De pronto, un dia, todo el mundo de los adultos sufrio una terrible commocion. El se habia muerto. Por lo visto fue hecho muy importante, pues no tuvimos clase durante tres dias. A todas horas se hablaba de lo mismo.
Que ocurriria ahora?
Qué pasaria?
Séria el fin?

Cela donne :

J'ai 21 ans. Ce qui signifie qu'en 1975, je n'avais que 11ans. Mes souvenirs de cette enfance ..................................ou d'allé a la fin des cours pour jouer au football.
Un jour très tôt, tous les adultes du village ont souffert d'une commotion terrible. Il était mort. Apparement ce fut un evenement très important, car nous n'avions pas eu cours pendant 3jours.
Toutes les heures, ils parlaient de la même chose.
Qu'est-ce qui arriverait maintenant ?
Qu'est-ce qui passerait ?
Serais-ce la fin ?
Voila peut tu me coriger ma tradution et ainsi me dire mes faite au fait les ... c parce que je n'ai pas trouvé une traduction adapté merci essaye assi s'il te plait de m'aider pour changer de narrateur car je vois pas du tout comment faire en espagnol merci enormément
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-10-2007, 03:25 PM   #4 (permalink)
Junior Member
 
Sylvain65's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Posts: 3
Sylvain65 is an unknown character at this point Sylvain65 is an unknown character at this point
Default

personne pour m'aider svp
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-11-2007, 12:43 PM   #5 (permalink)
Eternelle cabocharde
 
cabocharde's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Location: España
Posts: 317
cabocharde has a spectacular aura about cabocharde has a spectacular aura about
Default

hola,

Change de narrateur (3ème personne singulier ou pluriel?)pour le paragraphe:

Asi conocimos lo que él habia hecho, lo que habia provocado en otras personas. Ya con 18 anos, con pareja, nos reimos de las peliculas prohibidas, léimos con toda libertad a los escritores censurados y empezamos a discutir de politica.

con tercera persona singular se queda en :
Así conoció lo que él había hecho, lo que había provocado en otras personas. Ya con 18 anos, con pareja, se reían juntos de las películas prohibidas, leían con toda libertad a los escritores censurados y empezaron a discutir de política



sur le narrateur..
WebLettres - Brevet des collèges

c´est un resumé du plus simple..(il y a des cas encore plus complexe en narration)
__________________
mirar no es pecar...no,no...pero tocar .yuu.aixo si que es pecar!!!
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Ayuda a la traducción (Español-Castellano) : The international discussion forum : Changer de narrateur.....

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Score game || Nieruchomości ogłoszenia drobne || Eau fraiche || Traduction arabe francais || Cours de langue en ligne || Forum politique || Traducteur en ligne |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand