International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 03-07-2007, 08:24 PM   #1 (permalink)
Wanna speak English!
 
sabotage's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: France
Posts: 12
sabotage is an unknown character at this point sabotage is an unknown character at this point
Send a message via MSN to sabotage
Default Vérification

Bonjour ! J'ai ce texte à traduire ! Pouvez-vous me dire s'il est bon ? Merci !

Me convirtio en su proyecto. Vaciamos mis maletas y me aconsejo que ocultara la ropa que considero inadecuada, lo cual fue practicamente todo lo que yo poseia, el resultado de interminables viajes de compras y de tanas discuciones con mama.

Voici ce que j'ai mis :

... projet. Nous défîmes mes valises et elle me conseilla de cacher les vêtements qu'elle considéra inadéquats, c'est-à-dire tout ce que je possédais, le résultat d'interminables voyages d'achats (ça veut rien dire...) et des discussions avec maman.

Merci pour votre temps
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-07-2007, 08:39 PM   #2 (permalink)
Senior Member
 
luna lunera's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: France-Orleans
Posts: 125
luna lunera has a spectacular aura about luna lunera has a spectacular aura about
Send a message via Yahoo to luna lunera
Default

Bonjour,

Drole de traduction...
La premiere phrase est difficile a traduire comme ca... Il faudrait un contexte.
"Je devins son centre d'attention"
apres le reste c'est bien, sauf que tu as omis un mot le "presque" ce qui donne:
"c'est a dire presque tout ce que je possedais"
Apres, ca ne veut rien dire on est d'accord, alors il faut s'eloigner du texte, tout en gardant le sens.
"tous les achats realises lors d'interminables voyages"
et ensuite tu as mal tape le mot "tanas" ca n'existe pas... soit c'est tantas et ca donne "et de nombreuses discussions avec maman"
soit c'est "vanas" et ca donne "et de vaines discussions avec maman".

voila, j'espere que ca ira.
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-07-2007, 08:42 PM   #3 (permalink)
Wanna speak English!
 
sabotage's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: France
Posts: 12
sabotage is an unknown character at this point sabotage is an unknown character at this point
Send a message via MSN to sabotage
Default

Bon, ok, j'avoue ne pas être une tête en espagnol, loin de là... ^^ Merci beaucoup pour la traduction, le texte prend son sens maintenant ! Merci !
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-07-2007, 09:28 PM   #4 (permalink)
Pol
Senior Member
 
Pol's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Posts: 145
Pol is an unknown character at this point Pol is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by sabotage View Post
Bonjour ! J'ai ce texte à traduire ! Pouvez-vous me dire s'il est bon ? Merci !

Me convirtio en su proyecto. Vaciamos mis maletas y me aconsejo que ocultara la ropa que considero inadecuada, lo cual fue practicamente todo lo que yo poseia, el resultado de interminables viajes de compras y de tanas discuciones con mama.

Voici ce que j'ai mis :

... projet. Nous défîmes mes valises et elle me conseilla de cacher les vêtements qu'elle considéra inadéquats, c'est-à-dire tout ce que je possédais, le résultat / le fruit d'interminables voyages d'achats (ça veut rien dire...) d'approvisionnement????et de ??? discussions avec maman.

Merci pour votre temps
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Ayuda a la traducción (Español-Castellano) : The international discussion forum : Vérification

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Recettes de cuisine || Traduction arabe francais || International Forum || Warszawa Mieszkanie || Allemand || Discussion forum in English || traduction allemand-francais |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand