|
|
#1 (permalink) |
|
Just arrived
Join Date: Dec 2004
Posts: 2
mizar is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour,
je voudrais souhaiter la bonne année à des amis espagnols : Bueno y feliz año 2005, les desea mis mejores deseos por este nuevo año. Cette phrase a un sens ou c'est du n'importe quoi . merci d'avance. Last edited by mizar; 12-21-2004 at 12:42 PM. |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Senior Member
Join Date: May 2004
Location: Asturies
Posts: 129
Carlos is an unknown character at this point
![]() |
Salut.
En Espagne est très fréquente (mais pas l'unique) cette autre expression: "Felices fiestas y próspero año nuevo ......(2005)" Tu peux ajouter le reste plus ou moins comme ça: "Con mis mejores deseos, Felices Fiestas y Próspero Año Nuevo 2005" ou même: "Felices Fiestas y Próspero Año Nuevo 2005 os desea...... (ton nom)" Remarque: OS avec tutoïement, LES avec vouvoïement. |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| je demande l'impossible | bbois2003 | Arabic Translation - ترجمة عربية | 5 | 12-28-2006 05:57 PM |
| Maghreb & Egypte :: Croisière en Egypte : petit programme pour petit budget... | News | Le tour du monde | 0 | 11-19-2004 02:29 PM |
| Amérique du Sud :: Petit Périple en voiture: Argentine, Uruguay, Sud du Brésil | News | Le tour du monde | 0 | 11-15-2004 08:06 PM |
| Maghreb & Egypte :: le programme de festival international de sahara douz! | News | Le tour du monde | 0 | 11-11-2004 01:25 AM |
| article sur Al Foster | familledillet | Tłumaczenia polski (Polish) | 4 | 10-25-2004 06:40 PM |
|
Ayuda a la traducción (Español-Castellano) : The international discussion forum : meilleurs pour la nouvelle année
|