International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 10-05-2006, 05:30 PM   #1 (permalink)
min
Brand New Member
 
min's Avatar
 
Join Date: Oct 2006
Posts: 1
min is an unknown character at this point min is an unknown character at this point
Smile Traduction en francais ( i am new)

Hello all , hola , bonjour

i am new, and i post here for a traduction. I need to have this text en french


–Te noto cansado, papá.
25 No se lo esperaba. Me mira aturdido, como si hubiera recibido un puñetazo.
–¿Cansado? –pregunta con alarma–... Bueno? No sé, es que trabajo mucho.
–Pues no trabajes tanto, hombre. Ya has ganado pasta de sobra6. ¿Cuánto tiempo hace que no
vas al cine? ¿Quieres que vayamos juntos algún día?


thx, merci , gracia
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-06-2006, 10:53 AM   #2 (permalink)
Eternelle cabocharde
 
cabocharde's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Location: España
Posts: 317
cabocharde has a spectacular aura about cabocharde has a spectacular aura about
Default

hello,
–Te noto cansado, papá.
- Je te trouve fatigué, papa.
- Je te sens fatigué , papa.

No se lo esperaba.
-Il ne s´y attendait pas.

Me mira aturdido, como si hubiera recibido un puñetazo.
Il me regarde( OU FIXE) abasourdi (déconcerté /dérouté)comme s'il avait reçu un coup de poing.

–¿Cansado? –pregunta con alarma–... Bueno? No sé, es que trabajo mucho.
- Fatigué ? - s´enquiert-il préoccupé-... Tu crois ? Je ne sais pas, c'est que je travaille beaucoup.

–Pues no trabajes tanto, hombre. Ya has ganado pasta de sobra. ¿Cuánto tiempo hace que no vas al cine? ¿Quieres que vayamos juntos algún día?
-Eh bien, ne travailles pas tant(ralentis).Tu as déjà gagné pas mal de blé.Depuis quand n´as tu pas mis les pieds au cinéma? Veux-tu que nous y allions ensemble un jour ?



bises.
__________________
mirar no es pecar...no,no...pero tocar .yuu.aixo si que es pecar!!!
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Ayuda a la traducción (Español-Castellano) : The international discussion forum : Traduction en francais ( i am new)

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Discussion : forum, chat || Traduction gratuite || German dictionary || nicolas sarkozy blog || Medecine Forum || Traducteur Ligne || Un parfum de fleurs |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand