|
|
#1 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: Oct 2006
Posts: 1
benoo is an unknown character at this point
![]() |
Pouvez vous me traduire ces phrases:
- Ese mundo no era el suyo, el solo lo visitaba - Murcia seguia alli, pero estaba a cinco horas en tren, que era como el solia ir a su pueblo: cinco horas le parecian una distancia suficiente - De momento, su vida estaba bien: ser professor de historia moderna y contemporanea, vivire en el barrio de Chueca, en un piso viejo, casi de estudiante, donde pagaba un alquiler bastante por debajo de sus posibilidades. merci |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Eternelle cabocharde
Join Date: Mar 2006
Location: España
Posts: 317
cabocharde has a spectacular aura about
![]() |
hola,
- Ese mundo no era el suyo, el solo lo visitaba. Ce monde n´était pas le sien.(il n´appartenait pas à ce monde).il en était un simple visiteur.(dans le sens :spectacteur) - Murcia seguia alli, pero estaba a cinco horas en tren, que era como el solia ir a su pueblo: cinco horas le parecian una distancia suficiente Murcia se maintenait là, mais à cinq heures en train, moyen de transport qu´il avait coutume d´emprunter pour se rendre à son village.Cinq heures lui semblait une distance suffisante.(ICI JE N´AI PAS CHANGÉ DISTANCE POUR DURÉE,L´AUTEUR AURA CHOISI SES TERMES POUR UN EFFET) - Pour le moment, il ne se plaignait pas :Il était ( ou c´était un) professeur d'histoire moderne et contemporaine vivant dans le quartier de Chueca, dans un vieil appartement, presque d étudiant dont le loyer assez au-dessous de ses possibilités. pour le moment il ne se plaignait pas.Il était professeur d´histoire moderne residant dans un vieil appartement , presque d´étudiant, du quartier de Chueca dont le loyer était donné. bises.
__________________
mirar no es pecar...no,no...pero tocar .yuu.aixo si que es pecar!!! Last edited by cabocharde; 10-06-2006 at 11:23 AM. |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) | |
|
International Forum Fan
Join Date: Nov 2005
Location: Al-Shark
Posts: 897
sflor has a spectacular aura about
![]() |
Quote:
Voilà une traduction possible de ton texte: Ce monde n´était pas le sien, il le visitait seulement. - Murcie était presque là, mais il fallait cinq heures par train, semblablement à ce qu´il faisait d´habitude pour visiter son peuple : cinq heures lui semblaient une distance suffisante. - Pour l´instant, sa vie était bien : il était professeur d´histoire moderne et contemporaine, il habitait dans le quartier de Chueca, dans un vieux étage, presque d´un étudiant, où il payait un loyer inférieur à ses moyens. Je pense que le 2ème paragraphe peut être amélioré par quelqu´un de nos membres. À plus, sflor
__________________
From small beginnings come great things.
|
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Ayuda a la traducción (Español-Castellano) : The international discussion forum : traduction phrase espagnol francais
|