International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 09-22-2006, 09:44 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
the pupil's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: France
Posts: 94
the pupil is an unknown character at this point the pupil is an unknown character at this point
Default traduction

Salut!! Pouvez-vous me traduire ce passage en français,svp ,merci d'avance!!

Sabe que ese niño tendrá que aprender a manejar otras máquinas, que será más alto, más guapo, incluso que podrá vivir más, y en mejores condiciones de las que vivió él.No obstante, el viejo no se fía.En lo más profundo de su corazón, si le diesen a elegir,él hubiera escogido con toda seguridad vivir la época en la que vivió.Un tiempo sin botones.
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-23-2006, 08:43 AM   #2 (permalink)
Junior Member
 
the pupil's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: France
Posts: 94
the pupil is an unknown character at this point the pupil is an unknown character at this point
Default

svp aidez-moi!
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-23-2006, 10:16 AM   #3 (permalink)
Member
 
Calavrise's Avatar
 
Join Date: Jun 2006
Location: Bonifacio, Corsica, FRANCE
Posts: 118
Calavrise will become famous soon enough Calavrise will become famous soon enough
Default

Voici un premier jet...

Il sait que cet enfant devra apprendre à manier d'autres machines, qu'il sera plus grand, plus beau, y compris le fait qu'il pourra mieux vivre, et dans de meilleures conditions dont il a vécu. Cependant, ce qui est vieux se méfie. Dans le plus profond de son coeur, si ils lui donnaient le choix, il aurait choisi en toute sécurité de vivre l'époque où il a vécu. Un temps "sans boutons".

A bientôt.
__________________
Bruno FIOREZZI
"Lasciate ogni speranza, voi ch'entrate !
(La commedia divina - DANTE)
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-23-2006, 11:01 AM   #4 (permalink)
Junior Member
 
the pupil's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: France
Posts: 94
the pupil is an unknown character at this point the pupil is an unknown character at this point
Default

merci pour ta traduction!!!
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-25-2006, 08:42 AM   #5 (permalink)
Junior Member
 
the pupil's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: France
Posts: 94
the pupil is an unknown character at this point the pupil is an unknown character at this point
Default

si quelqu'in d'autre pouvait le traduire aussi ,merci
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-02-2006, 04:39 PM   #6 (permalink)
Eternelle cabocharde
 
cabocharde's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Location: España
Posts: 317
cabocharde has a spectacular aura about cabocharde has a spectacular aura about
Default

Sabe que ese niño tendrá que aprender a manejar otras máquinas, que será más alto, más guapo, incluso que podrá vivir más, y en mejores condiciones de las que vivió él.No obstante, el viejo no se fía.En lo más profundo de su corazón, si le diesen a elegir,él hubiera escogido con toda seguridad vivir la época en la que vivió.Un tiempo sin botones.

Il sait que cet enfant aura à apprendre le maniement d´autres machines, qu´il sera plus grand,plus beau et même qu´il pourra vivre plus lontemps, et dans de meilleures conditions que celles qu´il avait (lui même) connues.Néanmoins le vieux n´est pas confiant.(le vieux se méfie.).Au fin fond de son coeur , si on lui donnait à choisir, il choisirait en toute confiance de revivre la même époque(il choisirait certainement de vivre l´époque qu´il avait déjà connue). Un temps sans boutons.
__________________
mirar no es pecar...no,no...pero tocar .yuu.aixo si que es pecar!!!

Last edited by cabocharde; 10-03-2006 at 12:07 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Ayuda a la traducción (Español-Castellano) : The international discussion forum : traduction

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Free traduction || Realizzazione siti web || Discussion forum in English || Medecine Forum || acheter fleurs || Jour ferie || Traduction gratuite |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand