International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 08-03-2006, 11:20 AM   #1 (permalink)
Growing Member
 
lacrie's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Posts: 10
lacrie is an unknown character at this point lacrie is an unknown character at this point
Default ecluyente??

hola,

comment comprenez vous cette phrase?

"esta organizacion lucha por moviles etnicos y nacionales excluyentes"

- cette organisartion lutte uniquement pour des motifs nationalistes et ethniques
- cette organisation lutte por des motifs nationalistes etethniques particuliers

merci
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-04-2006, 11:47 AM   #2 (permalink)
Eternelle cabocharde
 
cabocharde's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Location: España
Posts: 317
cabocharde has a spectacular aura about cabocharde has a spectacular aura about
Default

bonjour..
as tu le texte? ou seulement la phrase?
si tu peux mettre le paragraphe..nom de l´auteur et titre texte..ce serait top..
bises.
__________________
mirar no es pecar...no,no...pero tocar .yuu.aixo si que es pecar!!!
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-04-2006, 12:27 PM   #3 (permalink)
Growing Member
 
lacrie's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Posts: 10
lacrie is an unknown character at this point lacrie is an unknown character at this point
Default

Salut caborchade,

Je suis etudiante en traduction et traduis un livre qui parle de terrorisme (auteur : José Sanmartin). Je n'ai pas le bouquin sur moi à l'instant... je peux te dire que cette organisation est l'ETA...

Merci pour ton aide
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-05-2006, 09:55 AM   #4 (permalink)
Eternelle cabocharde
 
cabocharde's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Location: España
Posts: 317
cabocharde has a spectacular aura about cabocharde has a spectacular aura about
Default

bonjour,
le livre est- il "El Terrorista. Como es. Como se hace"?de José Sanmartín (catedrático de Filosofía de la Ciencia en la Universidad de Valencia y director del Centro Reina Sofía para el Estudio de la Violencia).

bises.
ps:estoy poco por el foro pero si la referencia puede ayudar...mejor precisarla para estar acorde con la optica del autor en la traducción.
__________________
mirar no es pecar...no,no...pero tocar .yuu.aixo si que es pecar!!!
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-06-2006, 04:39 PM   #5 (permalink)
Eternelle cabocharde
 
cabocharde's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Location: España
Posts: 317
cabocharde has a spectacular aura about cabocharde has a spectacular aura about
Default

salut,
difficile pour moi , je n´ai pas lu l´auteur
je ne peux te traduire directement une phrase d´un ouvrage écris en plus par"un catedratico"sans craindre de me planter...Si tu peux me donner les phrases ou le paragraphe antérieur,je me situerais mieux dans l´optique de l´auteur.
Je peux te donner l´aperÇu que m´offre un résumé de la red .dis moi si "je suis dedans"
sanmartin décrit la gestation des terroristes.pour lui il y a deux types de terroristes :
-les laics.(exemple ETA)
-les religieux(islamistes)
Les terroristes Islamiques -qui ne se définissent pas eux mêmes comme terroristes -mais comme groupes- n´ont pas une idéologie de caractère laic , ils sont motivés dans leurs actions par une croyance aveuglée par les valeurs fondamentales de l´ISLAM.(Valeurs réinterprétes par des pouvoirs politiques qui les manipulent).
pour eux pas de remords pour les victimes qui enfreignent les lois de l´ISLAM même si l´islam n´est pas leur religion.
le terroristes islamiques selon sanmartin n´agit pas en défense des pauvres ou de l´injustice sociale..sinon par pure croyance religion.

leur lutte n'est pas contre la pauvreté dans laquelle son leurs peuples vivent même si cette pauvreté est le fruit de la voracité du capitalisme impérialiste ou globalizateur.

Donc d´un côté san martin parleras de terrorisme de religion si il traite du terrorisme islamique.
de l´autre de terrorisme laic si il s´agit de terrorisme selon le modèle ETA.

pour la phrase que tu as indiquée..
impossible pour moi de penser que selon l´optique de sanmartin(le peu que j´ai lu)celui ci associe les terroriste laics ou religieux à la défense de droits sociaux...
cependant il est possible que sanmartin dans son ouvrage contraste les motivations des terroristes avec les guerrilleros d´amerique du sud qui défendent les droit des éthnies contre les abus du gouvernement.
donc les sens de la phrase à traduire serait :
motivations de protection vis a vis des éthnies et autres minorités nationales en situation d´exclusion.
"esta organizacion lucha por moviles etnicos y nacionales excluyentes"
cette organization se bat pour la défense des droits des minorités ethniques et autres minorités nationales (exclues =dont les droits ne sont pas couverts)
mais selon ce que je pressens de l´optique de san martin cela correspondrait plus aux motivations des guerrilleros et non pas des terroristes.

peux tu me dire si cette phrase correspond à un passage sur guerrilleros ou terroristes?


mais je ne suis pas sûre de ma traduc...il me manque le paragraphe..ou même le texte.
__________________
mirar no es pecar...no,no...pero tocar .yuu.aixo si que es pecar!!!

Last edited by cabocharde; 08-06-2006 at 04:42 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-09-2006, 06:51 PM   #6 (permalink)
Growing Member
 
lacrie's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Posts: 10
lacrie is an unknown character at this point lacrie is an unknown character at this point
Default

Salut Cabocharde,

Grand merci pour ta longue réponse et toutes tes infos...il ne fallait pas te donner ce mal.
Pour "excluyentes" Jjai finalement opté pour la traduction de "particuliers"/"spécifiques".
Je dois remettre ma these dans moins d'une semaine et il faut que je cloture!!

A bientot.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Ayuda a la traducción (Español-Castellano) : The international discussion forum : ecluyente??

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Dictionnaire Allemand || Ogłoszenia drobne || Realizzazione siti web || Eau de parfum || Shopping discount || Votre parfums pour l'intérieur || Un parfum de fleurs |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand