International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 08-01-2006, 12:31 PM   #1 (permalink)
Growing Member
 
lacrie's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Posts: 10
lacrie is an unknown character at this point lacrie is an unknown character at this point
Default Bilingues?Ou doués pour le language familier?

Bonjour à tous et Hola a todos,

Quelqu'un pourrait-il m'aider à traduire "me quedaba como un señor y dormía como un rey"
J'ai pensé dans un premier temps à : "je me portais comme un charme et dormais comme un bébé" mais, apparemment, ça ne va pas du tout...

Un assassin déclare/ Un asesino dice:

"Le odiaba tanto a esta persona, le odiaba tanto...era tanto el odio que tenía contra él, que digo:Dios no se me escapa! No se me escapa; y fui [...]. En aquel momento, o sea, era el odio el que me mandaba [...] Yo, depués de hacer lo que hacía, me quedaba como un señor y dormía como un rey. O sea no tenía ningún problema, ninguno."

« Je le détestais tellement ce type, tellement…cette haine était tellement forte que je me suis dit : bon sang! Je ne peux pas le laisser filer! Je ne peux pas le laisser filer et j’ai foncé […] À ce moment-là, j’étais poussé par la haine […] Après avoir fait ce que j’avais à faire, je me sentais on ne peut mieux et dormais comme un roi (???). Je n’avais aucun problème, aucun. »

Merci à tous/ Muchas gracias
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-04-2006, 11:37 AM   #2 (permalink)
Eternelle cabocharde
 
cabocharde's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Location: España
Posts: 317
cabocharde has a spectacular aura about cabocharde has a spectacular aura about
Default

hola,

"Le odiaba tanto a esta persona, le odiaba tanto...era tanto el odio que tenía contra él, que digo:Dios no se me escapa! No se me escapa; y fui [...]. En aquel momento, o sea, era el odio el que me mandaba [...] Yo, depués de hacer lo que hacía, me quedaba como un señor y dormía como un rey. O sea no tenía ningún problema, ninguno."

le odiaba tanto a esta persona..
je detestais tellement cette personne, mais tellement...

sinon:
le odiaba tanto:
je le digérais pas
je l´encaissais pas
je le blairais pas
je le piffais pas
je l´encadrais pas


esta persona:
type , mec, coco, pierrot,guignol,zig,zigoto,gaillard,asticot,gars,l ascar,luron,quidam,zèbre…

era tanto el odio que tenía contra él, que digo
j´avais tellement de haine à son égard que je me suis dit...

Dios no se me escapa! No se me escapa
celui là je me le fait...je me le fait...

sinon:
je le crève...
je me le tape..
je lui fais la peau..
je le flingue
je le jugule..
je le refroidis
je le saigne
je le stérilise..
je le trucide
je le zigouille

En aquel momento, o sea, era el odio el que me mandaba
sur le moment,c´était la haine qui me dominait..
à ce moment, j´étais hors de moi..
sur le coup, j´écumais hors de moi.


sinon:
j ´étais furax..déchaîné..je fumais..j´étais bouillant..j´étais bourrasque,démonté,j´étais "en émeute",

Yo, depués de hacer lo que hacía, me quedaba como un señor y dormía como un rey.
après le moment,je me suis senti aux anges tout peinardement..
sinon:
après l´avoir refroidi..je me suis senti impec, nickel,bonace,aux anges,pépère,aèrè,cossard


O sea no tenía ningún problema, ninguno."
j´avais pas (ou plus )de problèmes ( ou emmerds)..tout baignait..

rapidement..comme d´habitude..
bises.
__________________
mirar no es pecar...no,no...pero tocar .yuu.aixo si que es pecar!!!
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
La Turquie dans L'UE: oui ou evet??? Baris Forum politique 69 01-10-2007 07:41 AM
La Voix Des Maires ruffec63 Elections presidentielles 2 07-22-2006 01:48 PM
Je Veux Traduire Cette Page En Arabe fikri Arabic Translation - ترجمة عربية 1 06-12-2006 11:45 PM
traduction du francais vers l'arabe abdelhakim Arabic Translation - ترجمة عربية 2 04-19-2006 09:58 PM
Témoignage de la manifestation du 28 mars à Paris Mayrik Forum politique 26 04-17-2006 08:53 AM

Ayuda a la traducción (Español-Castellano) : The international discussion forum : Bilingues?Ou doués pour le language familier?

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| traduction allemand-francais || Traducteur en ligne || Elections presidentielles || Score game || magasin en ligne (marques) || Cours anglais Ligne || Warszawa Mieszkanie |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand