|
|
#1 (permalink) |
|
Growing Member
Join Date: Jul 2006
Posts: 10
lacrie is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour à tous et Hola a todos,
Quelqu'un pourrait-il m'aider à traduire "me quedaba como un señor y dormía como un rey" J'ai pensé dans un premier temps à : "je me portais comme un charme et dormais comme un bébé" mais, apparemment, ça ne va pas du tout... Un assassin déclare/ Un asesino dice: "Le odiaba tanto a esta persona, le odiaba tanto...era tanto el odio que tenía contra él, que digo:Dios no se me escapa! No se me escapa; y fui [...]. En aquel momento, o sea, era el odio el que me mandaba [...] Yo, depués de hacer lo que hacía, me quedaba como un señor y dormía como un rey. O sea no tenía ningún problema, ninguno." « Je le détestais tellement ce type, tellement…cette haine était tellement forte que je me suis dit : bon sang! Je ne peux pas le laisser filer! Je ne peux pas le laisser filer et j’ai foncé […] À ce moment-là, j’étais poussé par la haine […] Après avoir fait ce que j’avais à faire, je me sentais on ne peut mieux et dormais comme un roi (???). Je n’avais aucun problème, aucun. » Merci à tous/ Muchas gracias |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Eternelle cabocharde
Join Date: Mar 2006
Location: España
Posts: 317
cabocharde has a spectacular aura about
![]() |
hola,
"Le odiaba tanto a esta persona, le odiaba tanto...era tanto el odio que tenía contra él, que digo:Dios no se me escapa! No se me escapa; y fui [...]. En aquel momento, o sea, era el odio el que me mandaba [...] Yo, depués de hacer lo que hacía, me quedaba como un señor y dormía como un rey. O sea no tenía ningún problema, ninguno." le odiaba tanto a esta persona.. je detestais tellement cette personne, mais tellement... sinon: le odiaba tanto: je le digérais pas je l´encaissais pas je le blairais pas je le piffais pas je l´encadrais pas esta persona: type , mec, coco, pierrot,guignol,zig,zigoto,gaillard,asticot,gars,l ascar,luron,quidam,zèbre… era tanto el odio que tenía contra él, que digo j´avais tellement de haine à son égard que je me suis dit... Dios no se me escapa! No se me escapa celui là je me le fait...je me le fait... sinon: je le crève... je me le tape.. je lui fais la peau.. je le flingue je le jugule.. je le refroidis je le saigne je le stérilise.. je le trucide je le zigouille En aquel momento, o sea, era el odio el que me mandaba sur le moment,c´était la haine qui me dominait.. à ce moment, j´étais hors de moi.. sur le coup, j´écumais hors de moi. sinon: j ´étais furax..déchaîné..je fumais..j´étais bouillant..j´étais bourrasque,démonté,j´étais "en émeute", Yo, depués de hacer lo que hacía, me quedaba como un señor y dormía como un rey. après le moment,je me suis senti aux anges tout peinardement.. sinon: après l´avoir refroidi..je me suis senti impec, nickel,bonace,aux anges,pépère,aèrè,cossard O sea no tenía ningún problema, ninguno." j´avais pas (ou plus )de problèmes ( ou emmerds)..tout baignait.. rapidement..comme d´habitude.. bises.
__________________
mirar no es pecar...no,no...pero tocar .yuu.aixo si que es pecar!!! |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| La Turquie dans L'UE: oui ou evet??? | Baris | Forum politique | 69 | 01-10-2007 07:41 AM |
| La Voix Des Maires | ruffec63 | Elections presidentielles | 2 | 07-22-2006 01:48 PM |
| Je Veux Traduire Cette Page En Arabe | fikri | Arabic Translation - ترجمة عربية | 1 | 06-12-2006 11:45 PM |
| traduction du francais vers l'arabe | abdelhakim | Arabic Translation - ترجمة عربية | 2 | 04-19-2006 09:58 PM |
| Témoignage de la manifestation du 28 mars à Paris | Mayrik | Forum politique | 26 | 04-17-2006 08:53 AM |
|
Ayuda a la traducción (Español-Castellano) : The international discussion forum : Bilingues?Ou doués pour le language familier?
|