International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 06-10-2006, 08:03 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
wichy's Avatar
 
Join Date: Jun 2006
Posts: 11
wichy is an unknown character at this point wichy is an unknown character at this point
Default gastronomie

Comment dit on en espagnol :
pavé de morue (granda loncha de bacalao?)
dorade royale (dorada regala?)
couteaux et amandes (fruits de mer)
gésiers confits
gambas flambées
toasts
agrumes
tourteau (crabe)
poêlé
patisserie
délice
croustillant
MERCI
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-10-2006, 09:45 PM   #2 (permalink)
Super Moderator
 
AIGLE NOIR's Avatar
 
Join Date: Sep 2004
Posts: 771
AIGLE NOIR will become famous soon enough AIGLE NOIR will become famous soon enough
Default

Quote:
Originally Posted by wichy
Comment dit on en espagnol :
pavé de morue (granda loncha de bacalao?) = loncha de bacalao
dorade royale (dorada regala?) = besugo, dorada real
couteaux et amandes (fruits de mer)= navajas , ????: je ne connais pas la traduction de" amande" dans le sens de fruit de mer
gésiers confits = mollejas conservadas en grasa
gambas flambées = gambas flameadas
toasts ("tranches de pain") = tostadas
agrumes = agrios, cítricos
tourteau (crabe) = buey de mar , masera
poêlé (frit) = frito
patisserie = pastelería (art et boutique ) , dulce, pastel (gâteau)
délice = delicia , deleite, placer....
croustillant (adjectif) ) = cuscurrante , crujiente
MERCI
Voilà j'ai essayé de te donner une traduction ... pour "poêlé" et " confit" on peut sûrement traduire autrement...
bye
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-26-2006, 09:07 PM   #3 (permalink)
Eli
 
elm0505's Avatar
 
Join Date: May 2006
Location: Alicante, Spain
Posts: 25
elm0505 is an unknown character at this point elm0505 is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by AIGLE NOIR
Voilà j'ai essayé de te donner une traduction ... pour "poêlé" et " confit" on peut sûrement traduire autrement...
bye
Il y a beaucoup de termes français dans le langage culinaire en espagnol, alors beaucoup de choses restent le même qu'en français:

Confit de pato
Fricassé de pollo
Pavé de salmón
Consomé de trufas
Helado de biscuit con parfait al brandy
Quiche de queso y espinacas
Crêpes con miel
etc.
__________________
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
La gastronomie & la cuisine de par le monde :: La cuisine sur jowill News Le tour du monde 0 01-21-2005 01:05 PM
La gastronomie & la cuisine de par le monde :: RE: Cuisine Marocaine News Le tour du monde 0 01-20-2005 01:01 AM
La gastronomie & la cuisine de par le monde :: RE: Cuisine de Fes et Marrakech News Le tour du monde 0 01-15-2005 02:00 PM
La gastronomie & la cuisine de par le monde :: repas de fêtes... News Le tour du monde 0 12-31-2004 07:05 PM
La gastronomie & la cuisine de par le monde :: RE: Haggis News Le tour du monde 0 12-09-2004 10:22 AM

Ayuda a la traducción (Español-Castellano) : The international discussion forum : gastronomie

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Ambiance parfum || Eau de parfum || acheter fleurs || Realizzazione siti web || La vie est un parfum || Un parfum de fleurs || Elections presidentielles |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand