|
|
#1 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: Jun 2006
Posts: 1
nlduffy is an unknown character at this point
![]() |
Hay alguièn aquì que conoce al traducción de "Irish Blessing"? Necesito esto para un viaje de Argentina con mi coro. El texto es debajo. Gracias!
May the road rise up to meet you. May the wind be always at your back. May the sun shine warm upon your face, And the rains fall soft upon your fields. And until we meet again, May God hold you in the palm of his hand. |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Eternelle cabocharde
Join Date: Mar 2006
Location: España
Posts: 317
cabocharde has a spectacular aura about
![]() |
hola,
no tengo idea.. pero.. traditional irish blessing podría ser "tradicional bendición irlandesa " ?
__________________
mirar no es pecar...no,no...pero tocar .yuu.aixo si que es pecar!!! Last edited by cabocharde; 06-09-2006 at 12:16 PM. |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Jennifer Urbain
|
Conozco la cancion, pero no escribo español perfectamente, pero lo comprendo.
May the road rise up to meet you. / que suba la calle para encontrarte. May the wind be always at your back. / que el viento sea siempre por detras de ti May the sun shine warm upon your face, / que el brillo del sol caliente sea sobre su cara, And the rains fall soft upon your fields. / Y la caída de las lluvias suave sobre sus campos. And until we meet again, / y hasta nosotros nos vemos outra vez May God hold you in the palm of his hand. / que Dios te guarde en la palma de su mano Si te ayudé, bueno, así comprendes la cancion, el significado que te dé, es coreto, pero my español, no la creo. al próxima Jennifer |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Ayuda a la traducción (Español-Castellano) : The international discussion forum : ?Ayudame?
|