International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 06-06-2006, 02:10 PM   #1 (permalink)
Brand New Member
 
elbachir's Avatar
 
Join Date: May 2006
Posts: 2
elbachir is an unknown character at this point elbachir is an unknown character at this point
Default Aide à la traduction (correction)

Bonjour,

Je souhaite traduire ce texte, merci de vouloir m'aider


A travers cet extrait, la narratrice évoque l’amour qu’elle a pour son pays natal : le Chile. En effet, elle a été obligé de le quitté après le coup d’état du 11 septembre 1973.

A través de este extracto, la narradora menciona el amor que tiene para su tierra natal: Chile. En efecto, tenía que dejarlo, después el golpe de Estado del 11 de septiembre de 1973

Après son retour à Santiago, à quinze ans, elle a tout laissé derrière elle pour recommencer une nouvelle vie avec de nouveaux amis et une vraie famille.

Cuando volvió a Santiago, a los quince años, dejaba todo detrás ella para reiniciar una nueva vida con nuevos amigos y una verdadera familia.

Mais elle est décidée à adopter cette ville dans son cœur, et ne jamais repartir, son grand souhait était de s’enraciner dedans à jamais. Elle aime son pays pour son histoire…

Pero, esta vez, llegué decidida a adoptar esta ciudad en su corazón, y no salir más, su gran deseo era de plantar raíces en esté ciudad. Le gusta su país para su historia…

En plus, elle aime passer du temps avec son grand père. Et tout ceci renforce l’amour qu’elle a pour ce pays.

Además, le gusta pasar tiempo con su abuelo. Y todo esto refuerza el amor que tiene por este país.



Merci de corriger d'éventuelles erreures
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-07-2006, 10:23 AM   #2 (permalink)
Junior Member
 
neinvier's Avatar
 
Join Date: Jun 2006
Location: Madrid
Posts: 7
neinvier is an unknown character at this point neinvier is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by elbachir

A travers cet extrait, la narratrice évoque l’amour qu’elle a pour son pays natal : le Chile. En effet, elle a été obligé de le quitté après le coup d’état du 11 septembre 1973.

A través de este extracto, la narradora menciona el amor que tiene para su tierra natal: Chile. En efecto, tenía que dejarlo, después el golpe de Estado del 11 de septiembre de 1973
A través de este extracto, la narradora menciona el amor que tiene por su tierra natal: Chile. En efecto, tenía que dejarlo, después del golpe de Estado del 11 de septiembre de 1973

Mejor todavía: A través de este extracto, la narradora evoca el amor que tiene por su tierra natal: Chile. En efecto, tuvo que dejar su país, después del golpe de Estado del 11 de septiembre de 1973

Quote:
Originally Posted by elbachir
Après son retour à Santiago, à quinze ans, elle a tout laissé derrière elle pour recommencer une nouvelle vie avec de nouveaux amis et une vraie famille.

Cuando volvió a Santiago, a los quince años, dejaba todo detrás ella para reiniciar una nueva vida con nuevos amigos y una verdadera familia.
Cuando volvió a Santiago, a los quince años, dejó todo atrás para reiniciar una nueva vida con nuevos amigos y una verdadera familia.

Mejor todavía: Cuando volvió a Santiago, a los quince años, dejó todo atrás para comenzar una nueva vida con nuevos amigos y una verdadera familia.

Quote:
Originally Posted by elbachir
Mais elle est décidée à adopter cette ville dans son cœur, et ne jamais repartir, son grand souhait était de s’enraciner dedans à jamais. Elle aime son pays pour son histoire…

Pero, esta vez, llegué decidida a adoptar esta ciudad en su corazón, y no salir más, su gran deseo era de plantar raíces en esté ciudad. Le gusta su país para su historia…
Pero, esta vez, llegó decidida a adoptar esta ciudad en su corazón, y no salir más, su gran deseo era plantar raíces en esta ciudad. Le gusta su país por su historia…

Mejor todavía: Pero, esta vez, llegó decidida a adoptar esta ciudad en su corazón, y nunca volver a irse, su gran deseo era plantar raíces en esta ciudad. Ama su país por su historia…

Quote:
Originally Posted by elbachir
En plus, elle aime passer du temps avec son grand père. Et tout ceci renforce l’amour qu’elle a pour ce pays.

Además, le gusta pasar tiempo con su abuelo. Y todo esto refuerza el amor que tiene por este país.
Además, le gusta pasar el tiempo con su abuelo. Y todo esto refuerza el amor que tiene por este país.

Last edited by neinvier; 06-07-2006 at 10:28 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-07-2006, 01:23 PM   #3 (permalink)
Brand New Member
 
elbachir's Avatar
 
Join Date: May 2006
Posts: 2
elbachir is an unknown character at this point elbachir is an unknown character at this point
Default

Merci bien ami.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
traduction francais arabe tres urgent samirazaabat Arabic Translation - ترجمة عربية 4 10-02-2008 05:20 PM
demande de traduction latfati Arabic Translation - ترجمة عربية 2 12-08-2006 05:31 PM
Svp!!! Besoin Vos Aides!!! Correction De La Traduction Katerin Aide à la Traduction (French) 3 08-24-2005 05:38 PM

Ayuda a la traducción (Español-Castellano) : The international discussion forum : Aide à la traduction (correction)

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Forum de discussion || Zidane || Au bon parfum || Score game || International forum || Free translation || Cours de langue en ligne |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand