|
|
#8 (permalink) | |
|
Growing Member
Join Date: Jun 2006
Posts: 14
Caprice des Anges is an unknown character at this point
![]() |
Quote:
Hola, hola Si je suis vraiment en retard, je passe mes exam cette semaine, si tu pouvais m'aider à corriger ma 3ème partie et la conclusion, (à moins qu'il n'y ai pas d'erreur), sa m'aiderai bcpp ! JATEN TA REPONSE STPP ! Last edited by Caprice des Anges; 06-06-2006 at 01:00 PM. |
|
| (Offline) |
|
|
|
#9 (permalink) |
|
Eternelle cabocharde
Join Date: Mar 2006
Location: España
Posts: 317
cabocharde has a spectacular aura about
![]() |
Holà,
okis..je connais la chanson "el hijo de la luna".. mais je crois que tu as tout faux dans la compréhension du texte.. je t´explique... En la primera parte del texto se nos describe la plegaria a la luna de una gitana obsesionada por casarse con un niño calé (de raza gitana) , poco importa con quien. Después de una noche entera pasada en rogativas, la luna cansada de la testarudez de la gitanilla consiente en ofrecerle marido y boda...pero le exige un derecho sobre su primogénito a cambio. La luna muy sabia le explica que si tal era su anhelo de casarse con el primer calé por miedo a la soledad, poco serviría esta mujer de madre. En el siguiente estribillo, se describe el deseo de la luna en ser madre. (De un lado esta la gitanilla que quiere solo casarse y del otro la luna que solo quiere ser madre) El texto sigue con el fruto de esta unión...un niño blanquito y ojos claritos...no de piel canela...para los calés este niño "albino" no puede ser de padre calé más bien payo(no gitano). La falta de parecido de este niño "albino de la luna” despierta la sospecha del padre...La sospecha de la infidelidad de su mujer desencadena su furia. El desenlace trágico. esta parte no va con la interpretación de la canción..eliminala. Luego asistimos a la reacción del gitano: esta reacción es reveladora de algunos aspectos de la cultura gitana.Un mundo de machos (?)En el cual las mujeres callan y mueren castigadas por los hombres con violencia, brutalidad y crueldad. (Esto es común a todas las culturas...evita el ataque frontal...generaliza...) Se descubren las leyes tradicionales que aún en vigor en ciertas etnias permiten el maltrato a las mujeres. Asistimos impotentes al horror vivido por una mujer que "por amor" pierde la vida a mano de quien ella amaba Todo esto lo vemos con la palabra "cuchillo" y los "hirió" y "abandono" cuya violencia viene reforzada por su situación, al final del verso.
__________________
mirar no es pecar...no,no...pero tocar .yuu.aixo si que es pecar!!! Last edited by cabocharde; 06-06-2006 at 05:51 PM. |
| (Offline) |
|
|
|
#10 (permalink) |
|
Eternelle cabocharde
Join Date: Mar 2006
Location: España
Posts: 317
cabocharde has a spectacular aura about
![]() |
hola,
Afin que tu comprennes mieux la chanson je t´ai trouvé : Tonto el que no entienda. /Idiot celui qui ne comprend pas, Cuenta una leyenda /Une légende raconte Que una hembra gitana/ Qu'une femme gitane Conjuro a la luna hasta el amanecer /Implora la lune jusqu'au lever du jour Llorando pedia /Demandant en pleurant Al llegar el dia /Au lever du jour Desposar un calé /De se marier avec un gitan Tendras a tu hombre piel morena /Tu auras ton homme peau brune -desde el cielo hablo la luna llena-/ -du ciel répondit la pleine lune- Pero a cambio quiero /Mais en échange je veux El hijo primero /Le premier enfant Que le engendres a él /Que tu lui donneras Que quien su hijo inmola/ Que celui qui sacrifie son fils Para no estar sola /Pour ne pas être seule Poco le iba a querer/ Ne peut l'aimer beaucoup [estribillo] [Refrain] Luna quieres ser madre /Lune tu veux être mère Y no encuentras querer/ Et tu ne trouves pas l'amour Que te haga mujer /Qui te ferait femme Dime luna de plata,/ Dis-moi lune d'argent, Qué pretendes hacer /Que prétends-tu faire Con un niño de piel,/ Avec un enfant de chair, Hijo de la luna ?/ Hijo de la luna ? (1) De padre canela nacio un niño/ D'un père à la peau canelle naquit un enfant Blanco como el lomo de un armiño /Blanc comme l'échine d'une hermine Con los ojos grises/ Aux yeux gris En vez de aceituna, /Au lieu d'olive, Niño albino de la luna./ Fils albinos de la lune, Maldita su estampa, /Que le diable l'emporte, Este hijo es un payo /Ce fils n'est pas un gitan Y yo no me lo callo ! /Et je ne peux l'accepter ! [estribillo] [Refrain] Gitano al creerse deshonrado /Le gitan se croyant déshonoré Se fue a su mujer cuchillo en mano : /Alla vers sa femme un couteau à la main : De quién es el hijo ? /De qui est cet enfant ? Me has engañado fijo /Tu m'as trompé à ne pas en douter Y de muerte la hirio. /Et à mort il la blessa. Luego se hizo al monte/ Ensuite il gagna le maquis Con el niño en brazos/ L'enfant dans les bras Y alli le abandono./ Et là il l'abandonna. [estribillo] [Refrain] Y las noches que haya luna llena/ Et les soirs où il y aura la pleine lune Sera porque el niño esté de buenas, /Ce sera parce-que l'enfant est heureux, Y si el niño llora /Et si l'enfant pleure Menguara la luna /La lune décroîtra Para hacerle una cuna. /Pour lui faire un berceau. Y si el niño llora/ Et si l'enfant pleure Menguara la luna /La lune décroîtra Para hacerle una cuna. Pour lui faire un berceau. je t´ai trouvé la traduction sur: http://www.lacoccinelle.net/traducti...son-2009-.html la traductrice est Paloma negro..une jeune du site. bises.
__________________
mirar no es pecar...no,no...pero tocar .yuu.aixo si que es pecar!!! |
| (Offline) |
|
|
|
#11 (permalink) |
|
Eternelle cabocharde
Join Date: Mar 2006
Location: España
Posts: 317
cabocharde has a spectacular aura about
![]() |
La tercera parte es La luna madre.
Finalmente vemos que la luna se salió con la suya : ya es madre y madre cariñosa. En efecto, ambos están unidos puesto que los sentimientos del niño y su estado de ánimo condicionan los cambios de la luna : por él, mengua para poder mecerlo y consolarlo. Conclusion conclusión)Para concluir, podemos decir que esta canción es interesante porque nos muestra la riqueza del simbolismo de la luna: a veces maléfica y otras veces símbolo de feminidad y de fecundidad.
__________________
mirar no es pecar...no,no...pero tocar .yuu.aixo si que es pecar!!! Last edited by cabocharde; 06-06-2006 at 05:46 PM. |
| (Offline) |
|
|
|
#12 (permalink) |
|
Growing Member
Join Date: Jun 2006
Posts: 14
Caprice des Anges is an unknown character at this point
![]() |
MERCIIIII BCPPP CABOCHARDEEEE !!!
T UN VRAII tu ma grave aider, sa fait trop plaisir ! Ah oué, si j'avais su qu'on pouvait m'aider comme sa, aprés chaque texte étudié en classe, j'aurai fait ma fiche et tu m'aurais corriger , parceque l'espagnol et moi, oooOoOulaaaaaa !!!Merci encore pour Hijo de la luna. P.S: Tu peux me dire ce que sa veut dire "la plegaria" s'il te plait, j'ai pas compris, j'ai cherché avec les traducteurs, mais pas trouvé! Merci. Last edited by Caprice des Anges; 06-07-2006 at 03:43 PM. |
| (Offline) |
|
|
|
#13 (permalink) |
|
Eternelle cabocharde
Join Date: Mar 2006
Location: España
Posts: 317
cabocharde has a spectacular aura about
![]() |
hola,
pour explication "plegaria" http://diccionarios.elmundo.es/dicci...ccionario.html http://diccionarios.elmundo.es/dicci...ccionario.html si des traducteurs ne peuvent expliquer "plegaria"...Là c´est trop grave... pour le mot "sacrificio" Tu as écrit "sacrifice"(sacrificio/sacrificar) de son premier enfant..pas bon...plutôt "ofrenda"(ofrendar ) besos.suerte.
__________________
mirar no es pecar...no,no...pero tocar .yuu.aixo si que es pecar!!! Last edited by cabocharde; 06-07-2006 at 04:10 PM. |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Une Culture en état de décadence socio-culturelle ou en inertie intellectuelle | aquamarine | Forum politique | 1 | 05-07-2006 04:52 PM |
| aide pour traduction à l'arabe . | irihb | Arabic Translation - ترجمة عربية | 0 | 04-28-2006 05:45 PM |
| Témoignage de la manifestation du 28 mars à Paris | Mayrik | Forum politique | 26 | 04-17-2006 08:53 AM |
| Espagnol en Francais svp | tchitevoiture | Ayuda a la traducción (Español-Castellano) | 4 | 12-11-2005 03:46 PM |
| Antilles :: Combiné : Croisière + Séjour Grenadines (Ste Lucie, Union Is | News | Le tour du monde | 0 | 01-21-2005 11:05 AM |
|
Ayuda a la traducción (Español-Castellano) : The international discussion forum : correction des fautes en espagnol
|