International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 09-21-2007, 02:26 PM   #8 (permalink)
Junior Member
 
Idoya's Avatar
 
Join Date: Sep 2007
Posts: 5
Idoya is an unknown character at this point Idoya is an unknown character at this point
Smile Expressions à traduire en espagnol ou inversement

Je fais des études de traductions à distance par la FIDESCU et j'avoue que j'ai un peu de mal sur certains textes
Donc me voici sur ce forum pour essayer d'avoir un petit peu d'aide, ce serait super gentil!

Je vis donc donner la phrase entière pour que le contexte apparaisse et le mot ou l'expression qui me pose problème est en gras:

Texte Touristique:
- "le village d'Arcos, bâti sur un éperon rocheux, constitue le point de départ idéal vers la route es vins."

Texte sur le Sida:
- "consommateur de methamphétamine, un puissat stimulant sexuel ..."

- "les autorités sanitaires de New York sont sur les dents."

-"pour établire sa dangerosité dans une ville où plus de 88 000 presonnes sont contaminées."

- "il n'est plus besin de se protéger aujourd'hui pusque la maladie se traite facilement grâce aux nouveaux antirétroviraux."

- "les experts connaissaient déjà, bien avant l'arrivé des trithérapies."

Texte sur l'Internet:
- "Cinq ans après l'éclatement de la bulle internet..."

- "Tous les voyants sont au vert."

- "Cette montée en puissance est, il est vrai, d'autant plus spectaculaire que la France part de très loin."

- "Sur un secteur comme le tourisme, la part de marché est loin d'être négligeable."

- "Plusieurs start-up crées à la fin des années 90 affichent en outre plus de 150 millions d'euros de recettes."

- "Quoi qu'il en soit, les e-commerçants représentent déjà 40% de la vente à distance en France."

- "Elle est étroitement liée à l'augmentation du nombre d'internautes et particulièrement à ceux qui s'abonnent au haut débit."

- "... mais cette proportion passe à 61% chez ceux qui sont connectés à l'internet rapide."

- "les craintes liées à la sécurisation des achats en ligne s'estompent."

- "mais les seniors ne sont pas les seuls à "découvrir" l'achat en ligne."

- "20% des cyberturfistes sont des femmes dans une activité réputée plutôt masculine."

- "on assiste au phénomène inverse avec le retour des "net entrepreneurs", petites boutiques virtuelles montées à domicile."

Texte sur l'acquisition de la nationalité belge:
- "Une déclaration d'option peut être souscrite par les personnes suivantes."

- "Le déclarant doit être âgé de 18 ans et avoir moins de 22 ans à la date de la déclaration."

- "il faut que le déclarant prouve qu'il a conservé des attaches véritables avec la Belgique."

- "Une lettre adessée à Monsieur le Procureur du Roi près le Tribunal de Première Instance à Bruxelles."

- "... indiquant la filiation du déclarant ainsi que la nature exacte de cette filiation et reprenant les mentions marginales de l'acte."

- "un extrait du casier judiciaire."

- "Frais: à produire lors de la signature de la déclaration:
1 chèque payable en Belgique, non daté et libellé a nom du Ministre des Affaires Etrangères, pour payer les frais d'introduction du dossier et de légalisation, dont le montant sera communiqué ultérieurement."

- "Les documents doivent être produits en original."

- "Conditions auquelles les documents justificatifs doivent répondre."

- "Les copies littérales et les extraits des actes de l'état civil belge et les extraits des registres de la population ou des étrangers sont soumis au droit de timbre (sauf exemption pour indigence)."

- "Dans certains cas la légalisation n'est cependant pas exigée, comme pour les actes d'état civil établis par les autorités suisses."

Texto sobre la monarquía parlamentaria:

- "... después de haber sido encomendado por el Rey para formar
gobierno."

- "Un gobierno sólo puede caer si una mayoría llega a un acuerdo sobre su sustitución."

Texto sobre la miseria mexicana:
- "mientras México aplace los cambios que lleven la prosperidad a todos, al país seguirá atascado..."

- "En 1995, por primera vez desde tiempos inmemoriales, una contracción económica en México generó recortes de plantilla masivos." (compressions massives de personnel???)

- "numerosos assinatos del hampa en Guadalajara, con cadáveres de intermediarios de la droga que aparecen diariamente acribillados en la misma glorieta."

- "Abusos del poder policial en todas zonas rurales y frecuentes casos en los que los aldeanos se toman la justicia por su mano y castigan a los que los atormentan, amenazando en ocasiones con lincharlos".

- "los mexicanos dudan cada vez más que otras faltas más leves reciban su merecido, con lo que se refuerzan las dudas sobre la eficacia de la reforma judicial."

Voilà j'ai fini... bon je sais que c'est beaucoup de boulot mais si vous avez 5min pour m'aider sur quelques phrases ça m'aiderait beaucoup!
Merci infiniment par avance! Bon courage

Last edited by Idoya; 09-21-2007 at 02:30 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-24-2007, 04:30 PM   #9 (permalink)
International Forum Fan
 
mcmg's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Location: Andalucia
Posts: 424
mcmg has a spectacular aura about mcmg has a spectacular aura about
Default

Quote:
Originally Posted by Idoya View Post
Je fais des études de traductions à distance par la FIDESCU et j'avoue que j'ai un peu de mal sur certains textes
Donc me voici sur ce forum pour essayer d'avoir un petit peu d'aide, ce serait super gentil!

Je vis donc donner la phrase entière pour que le contexte apparaisse et le mot ou l'expression qui me pose problème est en gras:

Texte Touristique:
- "le village d'Arcos, bâti sur un éperon rocheux, constitue le point de départ idéal hacia la ruta de los vinos."

Texte sur le Sida:
- "consommateur de [BBmetanfetamina], un puissat stimulant sexuel ..."

- "les autorités sanitaires de New York estan alerta."

-"pour établire sa peligrosidad dans une ville où plus de 88 000 presonnes sont contaminées."

- "il n'est plus besin de protegerse[/b]aujourd'hui pusque la maladie se traite facilement grâce aux nouveaux antiretrovirales."

- "les experts connaissaient déjà, [bien pronto la llegada[/b]des trithérapies."

Texte sur l'Internet:
- "Cinq ans après l'[Bla

Bexplosión de la burbuja [/b]internet..."

- "Tous les voyants sont au vert."

- "Cette subida de poder est, il es verdad, tanto más espectacular cuanto que Francia parte de muy lejosla France part de très loin[/b]."

- "Sur un secteur comme le tourisme, la [b]la parte del mercado está lejos de ser despreciable
- "Plusieurs start-up crées à la fin des années 90 affichent en outre plus de 150 millions d'euros de recettes."

- "Quoi qu'il en soit, les e-commerçants représentent déjà 40% de la vente à distance en France."

- "Elle est étroitement liée à l'augmentation du nombre d'internautes et particulièrement à ceux qui s'abonnent au haut débit."

- "... mais cette proportion passe à 61% chez ceux qui sont connectés à l'internet rapide."

- "les craintes liées à la sécurisation des achats en ligne s'estompent."

- "mais les seniors ne sont pas les seuls à "découvrir" l'achat en ligne."

- "20% des cyberturfistes sont des femmes dans une activité réputée plutôt masculine."

- "on assiste au phénomène inverse avec le retour des "net entrepreneurs", petites boutiques virtuelles montées à domicile."

Texte sur l'acquisition de la nationalité belge:
- "Une déclaration d'option peut être souscrite par les personnes suivantes."

- "Le déclarant doit être âgé de 18 ans et avoir moins de 22 ans à la date de la déclaration."

- "il faut que le déclarant prouve qu'il a conservé des attaches véritables avec la Belgique."

- "Une lettre adessée à Monsieur le Procureur du Roi près le Tribunal de Première Instance à Bruxelles."

- "... indiquant la filiation du déclarant ainsi que la nature exacte de cette filiation et reprenant les mentions marginales de l'acte."

- "un extrait du casier judiciaire."

- "Frais: à produire lors de la signature de la déclaration:
1 chèque payable en Belgique, non daté et libellé a nom du Ministre des Affaires Etrangères, pour payer les frais d'introduction du dossier et de légalisation, dont le montant sera communiqué ultérieurement."

- "Les documents doivent être produits en original."

- "Conditions auquelles les documents justificatifs doivent répondre."

- "Les copies littérales et les extraits des actes de l'état civil belge et les extraits des registres de la population ou des étrangers sont soumis au droit de timbre (sauf exemption pour indigence)."

- "Dans certains cas la légalisation n'est cependant pas exigée, comme pour les actes d'état civil établis par les autorités suisses."

Texto sobre la monarquía parlamentaria:

- "... después de haber sido encomendado por el Rey para formar
gobierno."

- "Un gobierno sólo puede caer si una mayoría llega a un acuerdo sobre su sustitución."

Texto sobre la miseria mexicana:
- "mientras México aplace los cambios que lleven la prosperidad a todos, al país seguirá atascado..."

- "En 1995, por primera vez desde tiempos inmemoriales, una contracción económica en México generó recortes de plantilla masivos." (compressions massives de personnel???)

- "numerosos assinatos del hampa en Guadalajara, con cadáveres de intermediarios de la droga que aparecen diariamente acribillados en la misma glorieta."

- "Abusos del poder policial en todas zonas rurales y frecuentes casos en los que los aldeanos se toman la justicia por su mano y castigan a los que los atormentan, amenazando en ocasiones con lincharlos".

- "los mexicanos dudan cada vez más que otras faltas más leves reciban su merecido, con lo que se refuerzan las dudas sobre la eficacia de la reforma judicial."

Voilà j'ai fini... bon je sais que c'est beaucoup de boulot mais si vous avez 5min pour m'aider sur quelques phrases ça m'aiderait beaucoup!
Merci infiniment par avance! Bon courage

J'ai fait quelques echanges et je suivrai demain ,si je peux
__________________
n.m.
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-24-2007, 04:57 PM   #10 (permalink)
Junior Member
 
Idoya's Avatar
 
Join Date: Sep 2007
Posts: 5
Idoya is an unknown character at this point Idoya is an unknown character at this point
Default

merci bcp c'est vraiment très gentil!!!
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-25-2007, 06:26 PM   #11 (permalink)
International Forum Fan
 
mcmg's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Location: Andalucia
Posts: 424
mcmg has a spectacular aura about mcmg has a spectacular aura about
Default

Quote:
Originally Posted by Idoya View Post
Je fais des études de traductions à distance par la FIDESCU et j'avoue que j'ai un peu de mal sur certains textes
Donc me voici sur ce forum pour essayer d'avoir un petit peu d'aide, ce serait super gentil!

Je vis donc donner la phrase entière pour que le contexte apparaisse et le mot ou l'expression qui me pose problème est en gras:

Texte Touristique:
- "le village d'Arcos, bâti sur un éperon rocheux, constitue le point de départ idéal vers la route es vins."

Texte sur le Sida:
- "consommateur de methamphétamine, un puissat stimulant sexuel ..."

- "les autorités sanitaires de New York sont sur les dents."

-"pour établire sa dangerosité dans une ville où plus de 88 000 presonnes sont contaminées."

- "il n'est plus besin de se protéger aujourd'hui pusque la maladie se traite facilement grâce aux nouveaux antirétroviraux."

- "les experts connaissaient déjà, bien avant l'arrivé des trithérapies."

Texte sur l'Internet:
- "Cinq ans après l'éclatement de la bulle internet..."

- "T los pilotos se han encendido ."

- "Cette montée en puissance est, il est vrai, d'autant plus spectaculaire que la France part de très loin."

- "Sur un secteur comme le tourisme, la part de marché est loin d'être négligeable."

- "Plusieurs ? crées à la fin des années 90 exhiben plus de 150 millions d'euros de rcetas."

- "sea lo que sea/B], les e-commerçants représentent déjà 40% de la vente à distance en France."

- "Elle est étroitement liée à l'augmentation du nombre d'internautes et particulièrement à ceux qui se abonan a alta velocidad."

- "... mais cette proportion passe à 61% chez ceux qui sont connectés à l'internet rapide."conectados a internet rápida

- "les craintes liées à la generalización des achats en ligne s'estompent."compras por internet se paralizan

- "mais les seniors ne sont pas les seuls à "découvrir" l'achat en ligne."
"seniors,veteranos,antiguos,viejos
- "20% des cyberturfistes sont des femmes dans une activité réputée plutôt masculine."considerada más bien masculina

- "on assiste au phénomène inverse avec la vuelat
des "net entrepreneurs", petites boutiques virtuelles montadas a domiciliole." empresarios-net,internautas

Texte sur l'acquisition de la nationalité belge:
- "Une déclaration d'option peut être souscrite par les personnes suivantes."una petición de opción
pude ser suscrita
- "Le déclarant doit être âgé de 18 ans et avoir moins de 22 ans à la date de la déclaration." a la fecha

- "il faut que le déclarant prouve qu'il a conservé des attaches véritables avec la Belgique."que el ha mantenido relaciones verdaderas

- "Une lettre adessée à Monsieur le Procureur du Roi près le Tribunal de Première Instance à Bruxelles."una carta dirigida al señor procurador del rey...
- "... indiquant la filiation du déclarant ainsi que la nature exacte de cette filiation et reprenant les mentions marginales de l'acte."

- "un extrait du casier judiciaire." un extracto de la hoja judicial

- "Gastos :a pagar a la fecha de la firma...: à produire lors de la signature de la déclaration:
1 chèque payable en Belgique, non daté et libellé a nom du Ministre des Affaires Etrangères, pour payer les gastos d'introduction du dossier et de légalisation, dont le montant sera communiqué ultérieurement."

- "Les documents doivent être presentados en su original ."

- "Conditions auquelles les documents justificatifs doivent répondre."

- "Les copies littérales et les extraits des actes de l'état civil belge et les extraits des registres de la population ou des étrangers sont soumis au droit de timbre (sauf exemption pour indigence)." están sometidos al derecho de timbre,salvo exención por pobreza
- "Dans certains cas la légalisation n'est cependant pas exigée, comme pour les actes d'état civil établis par les autorités suisses."

Texto sobre la monarquía parlamentaria:

- "... después de haber sido encomendado por el Rey para formar
gobierno."

- "Un gobierno sólo puede caer si una mayoría llega a un acuerdo sobre su sustitución."

Texto sobre la miseria mexicana:
- "mientras México aplace los cambios que lleven la prosperidad a todos, al país seguirá atascado..."

- "En 1995, por primera vez desde tiempos inmemoriales, una contracción económica en México generó recortes de plantilla masivos." (compressions massives de personnel???)

- "numerosos asesinatos del hampa en Guadalajara, con cadáveres de intermediarios de la droga que aparecen diariamente acribillados en la misma glorieta."

- "Abusos del poder policial en todas las zonas rurales y frecuentes casos en los que los aldeanos se toman la justicia por su mano y castigan a los que los atormentan, amenazando en ocasiones con lincharlos".

- "los mexicanos dudan cada vez más que otras faltas más leves reciban su merecido, con lo que se refuerzan las dudas sobre la eficacia de la reforma judicial."

Voilà j'ai fini... bon je sais que c'est beaucoup de boulot mais si vous avez 5min pour m'aider sur quelques phrases ça m'aiderait beaucoup!
Merci infiniment par avance! Bon courage
__________________
n.m.
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-25-2007, 08:18 PM   #12 (permalink)
International Forum Fan
 
sflor's Avatar
 
Join Date: Nov 2005
Posts: 990
sflor has a spectacular aura about sflor has a spectacular aura about
Default

Salut Idoya,

Je vois ce texte ici pour la deuxième fois. Je ne sais pas s´il a été "posté" après ou avant de ma réponse... Tu avais déjà "posté" cette question dans l´autre jour à laquelle j´ai répondu.

Pour la prochaine fois, je m´arrêterai de faire qui que ce soit. Je crois que ce fórum n´est pas une sorte de concours où on peux comparer et même se certifier si les membres (qui donnent ici leur coup de main et à titre gratuit) font leurs "devoirs" comme il faut.

Non, je ne perdrai pas mon temps.

À bientôt.

PS: Il faut user, mais pas abuser!
__________________
It is only when we forget all our learning that we begin to know.
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-28-2007, 01:06 PM   #13 (permalink)
Junior Member
 
Idoya's Avatar
 
Join Date: Sep 2007
Posts: 5
Idoya is an unknown character at this point Idoya is an unknown character at this point
Default

Tu te trompes sflor, je venais de m'inscrire a ce forum et j'avais vu que Aud avait mit des phrases a traduire en espagnol et je pensais qu'il fallait les poster a la suite mais je me suis rendue compte que chaque personne pouvais mettre sa demande sur l'accueil ce que j'ai fait ensuite car je me suis rendue compte que personne ne verrait mon post vu qu'il etait a la suite de celui d'Aud a qui on a vait deja repondu.
Bref c'est assez compliqué j'espère que tu auras compris ce qu'il s'est passé et je ne veux pas que tu crois que je l'ai posté deux fois volontairement afin d'avoir deux avis. Ton aide m'a été très précieuse et je t'en remercie encore une fois. Maintenant c'est toi qui vois.
Bonne continuation.

Quant à mcmg merci beaucoup de m'avoir aidé a ton tour, c'est très gentil et désolé de n'avoir pas répondu avant mais je m'étais absentée quelques jours.
Tes suggestions m'ont beaucoup aidé également.
A bientot!

Idoya
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-29-2007, 07:55 PM   #14 (permalink)
International Forum Fan
 
sflor's Avatar
 
Join Date: Nov 2005
Posts: 990
sflor has a spectacular aura about sflor has a spectacular aura about
Default

Quote:
Originally Posted by Idoya View Post
Tu te trompes sflor, je venais de m'inscrire a ce forum et j'avais vu que Aud avait mit des phrases a traduire en espagnol et je pensais qu'il fallait les poster a la suite mais je me suis rendue compte que chaque personne pouvais mettre sa demande sur l'accueil ce que j'ai fait ensuite car je me suis rendue compte que personne ne verrait mon post vu qu'il etait a la suite de celui d'Aud a qui on a vait deja repondu.
Bref c'est assez compliqué j'espère que tu auras compris ce qu'il s'est passé et je ne veux pas que tu crois que je l'ai posté deux fois volontairement afin d'avoir deux avis. Ton aide m'a été très précieuse et je t'en remercie encore une fois. Maintenant c'est toi qui vois.
Bonne continuation.

Quant à mcmg merci beaucoup de m'avoir aidé a ton tour, c'est très gentil et désolé de n'avoir pas répondu avant mais je m'étais absentée quelques jours.
Tes suggestions m'ont beaucoup aidé également.
A bientot!

Idoya
Salut Idoya,

En fait, je n´ai pas très bien compris, mais ne t´inquiètes pas!

À plus,

sflor
__________________
It is only when we forget all our learning that we begin to know.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
traduction urgente du francais vers l arabe Laetis Arabic Translation - ترجمة عربية 38 02-21-2008 09:48 AM
Traduction page accueil ville de Resita Jean_Paul Ajutor la traduceri (Romanian) 7 09-04-2007 04:15 PM
Quelques trucs à traduire en anglais drana Translation help (English) 3 11-14-2004 09:15 AM
Besoin d'aide nimitz Tłumaczenia polski (Polish) 23 11-06-2004 11:04 PM
article sur Al Foster familledillet Tłumaczenia polski (Polish) 4 10-25-2004 06:40 PM

Ayuda a la traducción (Español-Castellano) : The international discussion forum : des expressions a traduire en espagnol...

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Free traduction || Traducteur en ligne || acheter fleurs || Free translation || Votre parfums pour l'intérieur || magasin en ligne (marques) || Langue anglais |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand