|
|
#1 (permalink) |
|
Just arrived
Join Date: Feb 2006
Posts: 1
worriedhusband is an unknown character at this point
![]() |
I had a bad feeling about my wife due to some recent changes... I decided to peek into her email just to see whats there..
Does anyone know what this means? I have more, but I have gotten all that translated... see http://www.network54.com/Forum/24106...wife+cheating- If you would like to know the whole story... Please help me... Thank you, --------------------------------------- Hola morenasa, como te va? espero que te estes reventando al 1000% Cuando es que regresas? tengo muchas ganas de...... haber si nos alocamos un poco no? ya te dire lo que tengo en mentedejame saber como te va! ok? hasta pronto! Last edited by worriedhusband; 02-06-2006 at 06:56 PM. |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) | |
|
Super Moderator
Join Date: Sep 2004
Posts: 770
AIGLE NOIR will become famous soon enough
![]() |
Quote:
Je ne comprends pas ce qui est demandé en anglais..... Mais les phrases en espagnol ressemblent à du français traduit mot à mot alors voilà une petite correction : ¿Hola morena , como estás ? = Salut "jolie" (ou brune), comment vas-tu? Espero que te lo estás pasando pipa ..= J'espère que tu t'éclates.. ¿Cuándo vuelves? = Quand reviens -tu? Tengo ganas de ....= j'ai envie de .... ...a ver si nos alocamos un poco,no?= ... voyons si nous nous "rendons un peu fous" --------------------------------------,non? --------------------------------------ou= pour voir si nous nous égarons un peu,non? etc... Ya te diré lo que tengo pensado =Je te dirai ce que j'ai en tête ************************************************** ***** [dejame saber como te va===???????=========je n'ai pas saisi.. ] ************************************************** ***** ¡Hasta pronto! = A bientôt! Voilà , je ne garanti pas que c'est ce que tu as voulu dire.... Last edited by AIGLE NOIR; 02-07-2006 at 09:53 PM. |
|
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
flying dancer
|
To the worried husband -> I am translating into french for Aigle Noir the whole situation... I will let you know what he gets from the spanish ok?
To Aigle Noir: Le type veut savoir si sa femme le trompe, il a donc fouillé dans ses emails et en est ressorti avec de l'espagnol dont il a mis un extrait dans son premier message et le texte complet sur le lien qu'il donne. Si t'as pas envie de mettre les mains ou de donner ton avis sur une histoire à dormir debout tu n'es pas obligé, tu es libre de traduire ce que tu veux ![]() A plus... mais si j'ai bien compris ça pourrait préter à confusion sans que l'on ait rien pour affirmer ![]() |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) | |
|
Super Moderator
Join Date: Sep 2004
Posts: 770
AIGLE NOIR will become famous soon enough
![]() |
Quote:
. Mais effectivement le doute peut toujours exister .j'ai fait deux petites retouches mais tout cela reste confus... Ciao Last edited by AIGLE NOIR; 02-07-2006 at 09:55 PM. |
|
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
Member
|
Guy: I’ll try to call you in the morning, but I don’t know if I'll be able to. I’m in the court all day long! What time do you leave? I’ll try to be at LOCAL CITY when you leave. Have you got any plans?
bye Wife: Hi, how are you? I’ll work tomorrow in the morning, call me Guy: Are you hiding from me? OK see you on Monday Wife: Don’t worry. I’ll call you as soon as I leave work, Hope we can meet I can leave early because I've got a supervisor working with me. But that depends on you. I prefer you to call me; I feel shame of calling you. Guy: How do you feel? Hope fine. I woke up with a throat ache. ***** Hola morena... = Hi sweetie, How are you doing? Hope you are having such a wonderful time. When will you come back? I feel like …. Let's see if we can fall crazy a little, don't you think so? I'll tell you what I have on my mind. Tell me how you're doing, k? See you |
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Sep 2005
Location: Ohio, USA
Posts: 290
lenfini is on a distinguished road
![]() |
While Dante's translation is fine, I think the lady from the other forum, Heidi von Condecci or whatever the name, did a better job on the last part. By the language, it looks like your wife is messing around with a Mexican. In my judgment, morenasa has stronger connotations than "sexy brunette" or "sweetie." It means something more like "hot brown baby."
__________________
John
|
| (Offline) |
|
|
|
#7 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: Jun 2006
Posts: 1
Amotj is an unknown character at this point
![]() |
I tried to call you early but himself not if be able! I am in the court all the I gave! to that hour you leave? I tried to be in LOCAL CITY. For when leave. have plans?
-Thats english translation of that e-mail, she appearently/or he was going to meet the other somewhere. _______________ ![]() |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| [WP] FL professor & wife accused of spying for Cuba | News | News and articles | 0 | 01-11-2006 01:00 AM |
| At dinner last night with the pilot and his wife, ... | News | How to learn Swedish in 1000 difficult lessons | 0 | 03-16-2005 10:00 PM |
| At dinner last night with the pilot and his wife, ... | News | How to learn Swedish in 1000 difficult lessons | 0 | 02-24-2005 08:00 PM |
| Family story : suite | Patrick | Aide à la Traduction (French) | 0 | 10-20-2004 05:53 PM |
|
Ayuda a la traducción (Español-Castellano) : The international discussion forum : Can you help me see if my wife is cheating?
|