International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 01-15-2006, 11:25 AM   #1 (permalink)
Junior
 
ricky's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Posts: 6
ricky is an unknown character at this point ricky is an unknown character at this point
Default traduction français - español ::: URGENT

bonjour à tous !

j'ai traduis ce texte en espanol déjà, mais je voudrais voir si c'est la même chose de ce qui sera traduit par un pro
Voilà ce que je vodurais traduire en espanol ( petite rédac' sur le bruit en espagne, ou j'incarne un citoyen indigné )

Cher Monsieur le Maire,
depuis déjà 10 ans, je vis à Madrid, magnifique ville, dois-je dire... Mais cette année aura été la pire de toute. Comment pouevz - vous laisser passer tout ce bruit ? Comment pouvez - vous vivre avec tant de bruit ?
Les adultes laissent leur appareils à pleins volume, ils écoutent la radio trés forte, laisse les fenêtres ouvertes, sans parler des jeunes qui crient, vocifèrent et font la fête toute les nuits...
Tout ceci, tout ces bruits m'empêchent de dormir, et me rendent insomniaques. Comment pouvez - vous dormir ? c'est IMPOSSIBLE !
Mes voisins aussi de plaignent de ce bruit...
Avec cette lettre, je souhaite vous montrer mon indignation envers tout ce bruit, et aussi la preuve de ma patience.
Je ne pourrais pas continuer ainsi. Pleins de personnes sont d'accord avec moi, et s'il n'y a pas de changement, je quitterais la capitale pour une grande ville tout aussi jolie, mais avec moins de bruit
Veuillez agreer, monsieur, l'expression de mes sentiments distingués.


voilà, merci d'avance !
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-15-2006, 07:16 PM   #2 (permalink)
Junior
 
waxpa's Avatar
 
Join Date: Dec 2005
Location: España
Posts: 38
waxpa is an unknown character at this point waxpa is an unknown character at this point
Default

Estimado Señor alcalde:
Hace ya 10 años que yo vivo en Madrid, magnifica ciudad, debo decir... Pero este año ha sido el peor de todos. Como puede consentir todo este ruido? Como puede vivir con tanto ruido?
Los adultos dejar sus aparatos a máximo volumen, ellos escuchan la radio demasiado fuerte, dejan las ventanas abiertas, sin hablar de los jóvenes que gritan, vociferando y haciendo sus fiestas todas las noches...
Todo esto, todos estos ruidos no me permiten dormir, y me producen insomnios. Como puede usted dormir? Es IMPOSIBLE!
Mis vecinos también se quejan de este ruido...
Con esta carta, yo deseo mostrar mi indignación relativa a todo este ruido, y también la prueba de mi paciencia.
No puedo continuar así. Muchas personas estan de acuerdo conmigo, y si no hay ningun cambio, abandonaré la capital por una gran villa también linda, pero con menos ruido.
Reciba con agrado, señor, la expresión de mis distinguidos sentimientos. ( ou Atentamente on dit)

J´espere que ça t´aide. Bisous
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-16-2006, 04:44 PM   #3 (permalink)
Junior
 
ricky's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Posts: 6
ricky is an unknown character at this point ricky is an unknown character at this point
Default

merci beaucoup pour la traduction ! c'était comme je l'avais fait, ou presque !!
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Traduction dU Français vers l'Arabe Palestinien, urgent merci! Cloclo Arabic Translation - ترجمة عربية 29 05-11-2008 02:19 PM
traduction d'une lettre de motivation français -anglais URGENT !!!! alikey Translation help (English) 2 04-10-2008 10:28 AM
besoin d'aide c'est trés urgent!!! svp merci...traduction de français à allemand carisma Übersetzungs Hilfe (Deutsch) 3 09-17-2006 04:43 PM
urgent!!! traduction francais turc lalie Tercümeye yardım (Turkish) 0 03-27-2005 08:38 PM
URGENT traduction anglais - francais bugs Aide à la Traduction (French) 3 10-26-2004 06:51 PM

Ayuda a la traducción (Español-Castellano) : The international discussion forum : traduction français - español ::: URGENT

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Traducteur Ligne || Forum de discussion || Elections presidentielles || Traducteur en ligne || Un parfum de liberté || Free translation || Discussion |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand