International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 01-05-2006, 10:24 AM   #1 (permalink)
Junior
 
aquarius's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Posts: 5
aquarius is an unknown character at this point
Arrow traduction d'une expression espagnole vers le francais

Bonjour! Alors, pourriez vous m'aider à traduire cette expression espagnole: "no hay más cera que la que arde" tout en sachant qu'en espagnol cela signifie: "expresion con la que se manifiesta que de cierta cosa no hay más que lo que está a la vista o se conoce" (maria moliner)
Merci d'avance!!!
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-05-2006, 04:29 PM   #2 (permalink)
International Forum Fan
 
jackspeese's Avatar
 
Join Date: Mar 2004
Posts: 497
jackspeese is on a distinguished road
Default

Il ne faut pas chercher midi à quatorze heures....peut-etre?
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-05-2006, 06:29 PM   #3 (permalink)
Super Moderator
 
AIGLE NOIR's Avatar
 
Join Date: Sep 2004
Posts: 796
AIGLE NOIR is a name known to allAIGLE NOIR is a name known to allAIGLE NOIR is a name known to all
Default

Quote:
Originally Posted by aquarius
Bonjour! Alors, pourriez vous m'aider à traduire cette expression espagnole: "no hay más cera que la que arde" tout en sachant qu'en espagnol cela signifie: "expresion con la que se manifiesta que de cierta cosa no hay más que lo que está a la vista o se conoce" (maria moliner)
Merci d'avance!!!
Salut,

On pourrait traduire cette expression par : " Il y a ce qu'il y a et estime toi heureux"....


Ciao

PS : j'ai trouvé cette traduction sur un dictionnaire en ligne........
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-05-2006, 11:04 PM   #4 (permalink)
Junior
 
aquarius's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Posts: 5
aquarius is an unknown character at this point
Default

Je pense que la traduction d'aigle noir va dans le bons sens... mais c'est pas encore tt a fait cà... ah la la ... C'est dur tout de même les traductions en licence...
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-06-2006, 07:07 PM   #5 (permalink)
Super Moderator
 
AIGLE NOIR's Avatar
 
Join Date: Sep 2004
Posts: 796
AIGLE NOIR is a name known to allAIGLE NOIR is a name known to allAIGLE NOIR is a name known to all
Default

Quote:
Originally Posted by aquarius
Je pense que la traduction d'aigle noir va dans le bons sens... mais c'est pas encore tt a fait cà... ah la la ... C'est dur tout de même les traductions en licence...
Salut ,

j'ai cherché à trouver une expression toute faite qui serait l'équivalent de celle que tu proposes en espagnol mais je n'en ai pas trouvé..... en existe-t-il vraiment une?

je te propose une traduction personnelle : " il n'y a que ce qu'on peut voir "

On t'as demandé de traduire l'expression ou un texte contenant cette expression?
Dans le deuxième cas il serait intéressant de remettre l'expression dans son contexte.

Parfois il est impossible de traduire exactement une expression d'une langue à une autre et on ne peut que s'en rapprocher : c'est la difficulté du thème et de la version ............

Ciao

Last edited by AIGLE NOIR; 01-06-2006 at 07:10 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-07-2006, 02:54 PM   #6 (permalink)
Junior
 
aquarius's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Posts: 5
aquarius is an unknown character at this point
Smile mision cumplida !gracias!

Je je je c'est clair que le thème et la version sont des exercices très difficiles!!! Merci de ton aide!!! La dernière proposition que tu viens de me faire va dans la directive de ma traduction finale ! J'ai finalement traduit par "il n'y a rien d'autre avoir" car pour répondre à ta question je l'avais mise sur le forum hors contexte et en fonction de celui ci j'ai arrangé ma traduction! On verra maintenant ce que ma prof proposera!! je je je
Merci pour ta traduction Aigle Noir!
A bientôt pour de nouvelles difficultés!
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-07-2006, 08:52 PM   #7 (permalink)
Super Moderator
 
AIGLE NOIR's Avatar
 
Join Date: Sep 2004
Posts: 796
AIGLE NOIR is a name known to allAIGLE NOIR is a name known to allAIGLE NOIR is a name known to all
Default

Quote:
Originally Posted by aquarius
Je je je c'est clair que le thème et la version sont des exercices très difficiles!!! Merci de ton aide!!! La dernière proposition que tu viens de me faire va dans la directive de ma traduction finale ! J'ai finalement traduit par "il n'y a rien d'autre avoir" car pour répondre à ta question je l'avais mise sur le forum hors contexte et en fonction de celui ci j'ai arrangé ma traduction! On verra maintenant ce que ma prof proposera!! je je je
Merci pour ta traduction Aigle Noir!
A bientôt pour de nouvelles difficultés!

Ok

Pourras-tu me donner la version de ta prof, quand tu l'auras....

Merci!

Ciao
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Traduction d'une lettre, du français vers le turc... Cloclo Tercümeye yardım (Turkish) 8 09-05-2008 05:43 PM
Svp!!! Besoin Vos Aides!!! Correction De La Traduction Katerin Aide à la Traduction (French) 3 08-24-2005 05:38 PM
traduction d'une lettre du français vers le russe... Merci Cloclo Russian Translation - Pусский переk 3 08-14-2005 12:08 PM
Etats-Unis :: OUEST USA MODE D'EMPLOI LIENS News Le tour du monde 0 01-27-2005 03:05 PM
Besoin d'aide nimitz Tłumaczenia polski (Polish) 23 11-06-2004 11:04 PM

Ayuda a la traducción (Español-Castellano) : The international discussion forum : traduction d'une expression espagnole vers le francais

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung

Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand