|
|
#1 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Jan 2006
Posts: 5
aquarius is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour! Alors, pourriez vous m'aider à traduire cette expression espagnole: "no hay más cera que la que arde" tout en sachant qu'en espagnol cela signifie: "expresion con la que se manifiesta que de cierta cosa no hay más que lo que está a la vista o se conoce" (maria moliner)
Merci d'avance!!! |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) | |
|
Super Moderator
Join Date: Sep 2004
Posts: 771
AIGLE NOIR will become famous soon enough
![]() |
Quote:
On pourrait traduire cette expression par : " Il y a ce qu'il y a et estime toi heureux".... Ciao PS : j'ai trouvé cette traduction sur un dictionnaire en ligne........ |
|
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) | |
|
Super Moderator
Join Date: Sep 2004
Posts: 771
AIGLE NOIR will become famous soon enough
![]() |
Quote:
j'ai cherché à trouver une expression toute faite qui serait l'équivalent de celle que tu proposes en espagnol mais je n'en ai pas trouvé..... en existe-t-il vraiment une? je te propose une traduction personnelle : " il n'y a que ce qu'on peut voir " On t'as demandé de traduire l'expression ou un texte contenant cette expression? Dans le deuxième cas il serait intéressant de remettre l'expression dans son contexte. Parfois il est impossible de traduire exactement une expression d'une langue à une autre et on ne peut que s'en rapprocher : c'est la difficulté du thème et de la version ............ Ciao Last edited by AIGLE NOIR; 01-06-2006 at 07:10 PM. |
|
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Jan 2006
Posts: 5
aquarius is an unknown character at this point
![]() |
Je je je c'est clair que le thème et la version sont des exercices très difficiles!!! Merci de ton aide!!! La dernière proposition que tu viens de me faire va dans la directive de ma traduction finale ! J'ai finalement traduit par "il n'y a rien d'autre avoir" car pour répondre à ta question je l'avais mise sur le forum hors contexte et en fonction de celui ci j'ai arrangé ma traduction! On verra maintenant ce que ma prof proposera!! je je je
Merci pour ta traduction Aigle Noir! A bientôt pour de nouvelles difficultés! |
| (Offline) |
|
|
|
#7 (permalink) | |
|
Super Moderator
Join Date: Sep 2004
Posts: 771
AIGLE NOIR will become famous soon enough
![]() |
Quote:
Ok Pourras-tu me donner la version de ta prof, quand tu l'auras.... Merci! Ciao |
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Traduction d'une lettre, du français vers le turc... | Cloclo | Tercümeye yardım (Turkish) | 9 | 09-05-2008 05:43 PM |
| Svp!!! Besoin Vos Aides!!! Correction De La Traduction | Katerin | Aide à la Traduction (French) | 3 | 08-24-2005 05:38 PM |
| traduction d'une lettre du français vers le russe... Merci | Cloclo | Russian Translation - Pусский переk | 3 | 08-14-2005 12:08 PM |
| Etats-Unis :: OUEST USA MODE D'EMPLOI LIENS | News | Le tour du monde | 0 | 01-27-2005 03:05 PM |
| Besoin d'aide | nimitz | Tłumaczenia polski (Polish) | 23 | 11-06-2004 11:04 PM |
|
Ayuda a la traducción (Español-Castellano) : The international discussion forum : traduction d'une expression espagnole vers le francais
|