International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 09-17-2006, 08:21 AM   #15 (permalink)
Brand New Member
 
cansedat's Avatar
 
Join Date: Sep 2006
Posts: 1
cansedat is an unknown character at this point cansedat is an unknown character at this point
Default

bonjour nom sedat pays Turquie français connaissance absent
adieu!
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-17-2006, 05:00 PM   #16 (permalink)
Super Moderator
 
AIGLE NOIR's Avatar
 
Join Date: Sep 2004
Posts: 777
AIGLE NOIR will become famous soon enough AIGLE NOIR will become famous soon enough
Default

Quote:
Originally Posted by chacha231191 View Post
bonjour à tous,
Voila je suis en seconde et je dois faire un récit sous forme de dialogue et j'ai quelques problèmes pour le realiser notament pour poser des questions :
Pouvez-vous me traduire ces phrases svp:AVEC USTED

Comment vous est venu cette idée?
est ce que vous etes mariés ? vous avez des enfants ?
Quelles sont votre loisirs ??
Combien de temps avez-vous passé pour réaliser cette machine ???

Comment dit-on ?

J'ai passé 8ans sur ce projet
je n'ai pas beacoup de temps en ce moment,je suis débordé à cause de cette découverte.
je n'ai pas beacoup de temps pour fonder une famille



Voila je sait que ce que je vous demande est énorme mais si vous pouviez y consacrer un peu de temps je serai vraiment heureuse
merci d'avance
Salut,
Je vois que tu débute sur ce forum alors pour les nouvelles discussions il faut cliquer sur "new thread" .
Ensuite si tu es en seconde je crois que tu peux nous faire une petite tentative de traduction il y a quand même des trucs "pas trop durs" à traduire pour quelqu'un qui n'est pas débutant.....
Ne t'inquiète pas je corrigerai s'il le faut!
Ciao
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-17-2006, 06:18 PM   #17 (permalink)
Junior Member
 
chacha231191's Avatar
 
Join Date: Sep 2006
Posts: 4
chacha231191 is an unknown character at this point chacha231191 is an unknown character at this point
Default proposition

alors je propose ;

Comment vous est venu cette idée?
como llega usted la idea ?

est ce que vous etes mariés ? vous avez des enfants ?
esta usted casado? tiene hijos ?

Quelles sont votre loisirs ??
cuales son vuestros aficiones ?

Combien de temps avez-vous passé pour réaliser cette machine ?
Cuando tiempo ha usted pasando para realizar esta maquina ?


J'ai passé 8ans sur ce projet
he pasado ocho anos sobre este projecto

e n'ai pas beacoup de temps en ce moment,je suis débordé à cause de cette découverte.
No tengo muccho tiempo en este momento estoy rebosado por mi nuevo descubrimiento

je n'ai pas beacoup de temps pour fonder une famille
no tengo mucho tiempo para fundar a una familia
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-17-2006, 08:15 PM   #18 (permalink)
Super Moderator
 
AIGLE NOIR's Avatar
 
Join Date: Sep 2004
Posts: 777
AIGLE NOIR will become famous soon enough AIGLE NOIR will become famous soon enough
Default

Quote:
Originally Posted by chacha231191 View Post
alors je propose ;

Comment vous est venu cette idée?
¿Cómo tuvo usted esta idea ?

est ce que vous etes marié? vous avez des enfants ?
¿Está usted casado? ¿Tiene hijos ?

Quelles sont votre loisirs ??
¿Cuáles son sus distracciones?

Combien de temps avez-vous passé pour réaliser cette machine ?
¿Cuánto tiempo ha usted pasado para realizar esta máquina ?


J'ai passé 8ans sur ce projet
He pasado ocho años sobre este proyecto

e n'ai pas beacoup de temps en ce moment,je suis débordé à cause de cette découverte.
No tengo mucho tiempo de momento ( ahora...), estoy agobiado a causa de este descubrimiento.

je n'ai pas beacoup de temps pour fonder une famille
No tengo mucho tiempo para fundar (-) una familia
Voilà ...
Une petite correction rapide en gardant ton style.....
Pense à la ponctuation : ¿, á,ñ....
Ciao.....
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-18-2006, 09:53 AM   #19 (permalink)
Junior Member
 
chacha231191's Avatar
 
Join Date: Sep 2006
Posts: 4
chacha231191 is an unknown character at this point chacha231191 is an unknown character at this point
Default suite

slt et merci de m'avoir corrigé si rapidement .
J'aurai simplement voulu savoir si vous étiez sur de cette traduction ??
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-18-2006, 01:07 PM   #20 (permalink)
Super Moderator
 
AIGLE NOIR's Avatar
 
Join Date: Sep 2004
Posts: 777
AIGLE NOIR will become famous soon enough AIGLE NOIR will become famous soon enough
Default

Quote:
Originally Posted by chacha231191 View Post
slt et merci de m'avoir corrigé si rapidement .
J'aurai simplement voulu savoir si vous étiez sur de cette traduction ??
Je ne sais pas comment je dois prendre ta question.....
Mais bon.....
Pour la réponse c'est oui je suis sûr de moi ....mais cela ne veut pas dire que c'est forcément parfait...., sur le site je fais de mon mieux , et si je pense que c'est faux ou que ça peut l'être je ne l'écris pas....il m'arrive cependant de faire des fautes , comme il m'arrive d'en faire aussi en français.....
mon espagnol n'est pas parfait, et mon français non plus!
Ciao ....

PS: pour les traductions , ce n'est pas toujours du " mot à mot" et j'ai gardé la construction de tes phrases....avec ton style

Qu'est-ce qui t'inquiète pour me demander si je suis sûr de moi?

Last edited by AIGLE NOIR; 09-18-2006 at 01:09 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-18-2006, 03:34 PM   #21 (permalink)
Eternelle cabocharde
 
cabocharde's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Location: España
Posts: 317
cabocharde has a spectacular aura about cabocharde has a spectacular aura about
Default

Aigle noir,
c´est la rentrée...
COURAGE!
traductions:
pour les étudiants pas trop doués en espagnol...
1) tenter de traduire.proposer un premier essai.
2) le soumettre au traducteur.
3) comparaît votre essai et celui du traducteur et travailler les points faibles de vos traductions.

commentaire de texte:
1) proposer un essai de commentaire
ou demander explications sur les points non compris.
2) correction ou éclaircissements du texte.

pour les travaux urgents:
Reverso translate online

copier le texte en oubliant pas les accents.(la machine ne traduira pas: accepte mais accepté)

voili voilà.
ici beau temps.plage calme.un poniente souffle.
les oranges sont pour novembre décembre.
__________________
mirar no es pecar...no,no...pero tocar .yuu.aixo si que es pecar!!!
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Traduction espagnol - français @ellie@ Ayuda a la traducción (Español-Castellano) 11 03-25-2008 08:16 PM
traduction de suédois à français... Erzebeth Bathory Hjälp för svenska översättningar (Swedish) 1 08-06-2005 05:16 PM
Traduction espagnol - français kinoche Ayuda a la traducción (Español-Castellano) 4 04-26-2005 12:09 PM
Traduction espagnol - français ghustter Ayuda a la traducción (Español-Castellano) 4 09-27-2004 07:35 PM
Traduction Francais >>>> Espagnol foutix Ayuda a la traducción (Español-Castellano) 4 03-22-2004 11:21 PM

Ayuda a la traducción (Español-Castellano) : The international discussion forum : traduction espagnol-francais

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Romana || Mignonne || magasin en ligne (marques) || Free translation || Traduction arabe || French dictionary || Score game |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand