International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 09-11-2005, 04:46 PM   #8 (permalink)
Super Moderator
 
AIGLE NOIR's Avatar
 
Join Date: Sep 2004
Posts: 771
AIGLE NOIR will become famous soon enough AIGLE NOIR will become famous soon enough
Default

Quote:
Originally Posted by lu88
Bin je dois faire une intro de ce texte et cette intro je dois la faire en espagnol.
Fais ton intro en français et je me charge d'essayer de te la traduire

ciao
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-11-2005, 05:18 PM   #9 (permalink)
Junior Member
 
lu88's Avatar
 
Join Date: Sep 2005
Location: french
Posts: 7
lu88 is an unknown character at this point lu88 is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by AIGLE NOIR
Fais ton intro en français et je me charge d'essayer de te la traduire

ciao
C bon j'ai réussi à me débrouiller pour cette fis ci.mais merci quand même c gentil.As tu une dresse e mail si un jour j'ai un problème qu je puisse te demander?!stp
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-11-2005, 06:19 PM   #10 (permalink)
Wiki et sa famille
 
Tienus's Avatar
 
Join Date: Sep 2005
Location: France ou autre...
Posts: 720
Blog Entries: 1
Tienus is on a distinguished road Tienus is on a distinguished road
Send a message via MSN to Tienus Send a message via Skype™ to Tienus
Default

Quote:
Originally Posted by lu88
C bon j'ai réussi à me débrouiller pour cette fis ci.mais merci quand même c gentil.As tu une dresse e mail si un jour j'ai un problème qu je puisse te demander?!stp
Donc pour écrire des messages perso dans ce type de forum, tu cliques sur le pseudo de la personne à qui tu veux l'écrire (tu le trouves en haut de chacun des messages qu'il ou elle aura postés) et tu as un petit menu déroulant, tu cliques ensuite sur : "send a private message to [pseudo de la personne] et le tour est joué...

attention à l'usage du langage sms sur les forum !! mets toi à la place d'une des nombreuses personnes étrangères qui peut être amené à te lire (et qui ne comprends pas forcément ce langage de djeunz's) et si elle ne comprends pas, elle ne répondra sans doute pas !! Ok ??

à bientot de te lire
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-13-2005, 08:53 PM   #11 (permalink)
Super Moderator
 
AIGLE NOIR's Avatar
 
Join Date: Sep 2004
Posts: 771
AIGLE NOIR will become famous soon enough AIGLE NOIR will become famous soon enough
Default

Quote:
Originally Posted by lu88
C bon j'ai réussi à me débrouiller pour cette fis ci.mais merci quand même c gentil.As tu une dresse e mail si un jour j'ai un problème qu je puisse te demander?!stp
si tu veux ecrire un message en privé il faut suivre les instructions mais je vois que TIENUS a déjà répondu pour moi .....

Ciao
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-18-2006, 11:15 AM   #12 (permalink)
Just arrived
 
sylviee's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Posts: 1
sylviee is an unknown character at this point sylviee is an unknown character at this point
Default

Bonjour est ce que quelqu'un pourrait m'aider a traduire ce poème

Merci d'avance !

Cuando me veo y toco
yo, Juan sin Nada no más ayer,
y hoy Juan con Todo,
y hoy con todo,
vuelvo los ojos, miro,
me veo y toco
y me pregunto cómo ha podido ser.

Tengo, vamos a ver,
tengo el gusto de andar por mí país,
dueño de cuanto hay en él,
mirando bien cerca lo que antes
no tuve ni podía tener.
Zafra puedo decir,
monte puedo decir,
ciudad puedo decir,
ejército decir,
ya míos para siempre y tuyos, nuestros,
y un ancho resplandor
de rayo, estrella, flor.

Tengo, vamos a ver,
tengo el gusto de ir
yo, campesino, obrero, gente simple,
tengo el gusto de ir
(es un ejemplo)
a un banco y hablar con el administrador,
no en inglés,
no en señor,
sino decirle compañero como se dice en español.

Tengo, vamos a ver,
que siendo un negro
nadie me puede detener,
a la puerta de un dancing o de un bar.
O bien en la carpeta de un hotel
gritarme que no hay pieza,
una mínima pieza y no una pieza colosal,
una pequeña pieza donde yo pueda descansar.

Tengo, vamos a ver,
que no hay guardia rural
que me agarre y me encierre en un cuartel,
ni me arranque y me arroje de mi tierra
al medio del camino real.
Tengo que como tengo la tierra tengo el mar,
no country,
no jailáif,
no tenis y no yatch,
sino de playa en playa y de ola en ola,
gigante azul abierto democrático:
en fin, el mar.

Tengo, vamos a ver,
que ya aprendí a leer,
a contar,
tengo que ya aprendí a escribir
y a pensar
y a reír.
Tengo que ya tengo
donde trabajar
y ganar
lo que me tengo que comer.
Tengo, vamos a ver,
tengo lo que tenía que tener.
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-18-2006, 04:44 PM   #13 (permalink)
Super Moderator
 
AIGLE NOIR's Avatar
 
Join Date: Sep 2004
Posts: 771
AIGLE NOIR will become famous soon enough AIGLE NOIR will become famous soon enough
Default

Quote:
Originally Posted by sylviee
Bonjour est ce que quelqu'un pourrait m'aider a traduire ce poème

Merci d'avance !

Cuando me veo y toco Quand je me vois et me touche
yo, Juan sin Nada no más ayer, Moi, encore hier Jean sans Rien
y hoy Juan con Todo, et aujourd'hui Jean avec Tout
y hoy con todo, et aujourd'hui avec tout,
vuelvo los ojos, miro, je tourne les yeux , je regarde
me veo y toco je me vois et je touche
y me pregunto cómo ha podido ser. et je me demande comment cela a pu être possible

Tengo, vamos a ver, J'ai, voyons voir,
tengo el gusto de andar por mí país, j'ai le plaisir de marcher à travers mon pays
dueño de cuanto hay en él, maitre de tout ce qui s'y trouve
mirando bien cerca lo que antes regardant de bien près ce que
no tuve ni podía tener. je n'ai eu ni n'ai pu avoir auparavant

Zafra puedo decir, Je peux dire recolte de canne à sucre
monte puedo decir, Je peux dire montagne
ciudad puedo decir, Je peux dire ville
ejército decir, dire armée
ya míos para siempre y tuyos, nuestros,miens à tout jamais et tiens, notres
y un ancho resplandor et une large splandeur
de rayo, estrella, flor. d'éclair, d'etoile , de fleur

Tengo, vamos a ver, J'ai , voyons voir
tengo el gusto de ir J'ai le plaisir d'aller
yo, campesino, obrero, gente simple, moi , paysan, ouvrier , personne simple
tengo el gusto de ir j'ai le plaisir d'aller
(es un ejemplo) (c'est un exemple)
a un banco y hablar con el administrador, dans une banque et parler avec l'administrateur
no en inglés, pas en anglais
no en señor, pas en monsieur
sino decirle compañero como se dice en español. mais lui dire collègue comme on dit en espagnol

Tengo, vamos a ver, J'ai , voyons voir
que siendo un negro tout en étant noir
nadie me puede detener, personne ne peut me retenir
a la puerta de un dancing o de un bar.devant la porte d'un dancing ou d'un bar
O bien en la carpeta de un hotel Ou bien au comptoir d'un Hôtel
gritarme que no hay pieza, me crier qu'il n'y a pas de chambre
una mínima pieza y no una pieza colosal, une petite chambre et pas une chambre colossale
una pequeña pieza donde yo pueda descansar. une petite chambre où je puisse me reposer

Tengo, vamos a ver, J'ai , voyons voir,
que no hay guardia rural , il n'y a pas de garde champêtre
que me agarre y me encierre en un cuartel, qui m'interpelle et m'enferme dans une caserne
ni me arranque y me arroje de mi tierra ni m'arrache et me traine de ma terre
al medio del camino real. au milieu du chemin royal
Tengo que como tengo la tierra tengo el mar, J'ai , tout comme la terre j'ai la mer
no country, no country
no jailáif, ????
no tenis y no yatch, """"""""""
sino de playa en playa y de ola en ola, mais de plage en plage et de vague en vague
gigante azul abierto democrático: géant bleu ouvert, démocratique:
en fin, el mar. en fin la mer.

Tengo, vamos a ver, J'ai, voyons voir
que ya aprendí a leer, déjà appris à lire,
a contar, à compter
tengo que ya aprendí a escribir j'ai déjà appris à écrire
y a pensar à penser
y a reír. et à rire
Tengo que ya tengo J'ai , j'ai déjà
donde trabajar où travailler
y ganar et gagner
lo que me tengo que comer. ce que je dois manger
Tengo, vamos a ver, J'ai , voyons voir
tengo lo que tenía que tener. j'ai ce que je devais avoir
Salut
Voilà une traduction rapide
PS: Quand c'est une nouvelle discussion comme celle là il faut la créer, et ne pas l'inserer dans une autre comme cela a été fait car elle ne s'affiche pas en nouvelle discussion avec un zéro qui indique qu'elle est sans réponse.....

Ciao
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-17-2006, 06:39 AM   #14 (permalink)
Junior Member
 
chacha231191's Avatar
 
Join Date: Sep 2006
Posts: 4
chacha231191 is an unknown character at this point chacha231191 is an unknown character at this point
Default un peu d'aide ne serai pas de refus

bonjour à tous,
Voila je suis en seconde et je dois faire un récit sous forme de dialogue et j'ai quelques problèmes pour le realiser notament pour poser des questions :
Pouvez-vous me traduire ces phrases svp:AVEC USTED

Comment vous est venu cette idée?
est ce que vous etes mariés ? vous avez des enfants ?
Quelles sont votre loisirs ??
Combien de temps avez-vous passé pour réaliser cette machine ???

Comment dit-on ?

J'ai passé 8ans sur ce projet
je n'ai pas beacoup de temps en ce moment,je suis débordé à cause de cette découverte.
je n'ai pas beacoup de temps pour fonder une famille



Voila je sait que ce que je vous demande est énorme mais si vous pouviez y consacrer un peu de temps je serai vraiment heureuse
merci d'avance
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Traduction espagnol - français @ellie@ Ayuda a la traducción (Español-Castellano) 11 03-25-2008 08:16 PM
traduction de suédois à français... Erzebeth Bathory Hjälp för svenska översättningar (Swedish) 1 08-06-2005 05:16 PM
Traduction espagnol - français kinoche Ayuda a la traducción (Español-Castellano) 4 04-26-2005 12:09 PM
Traduction espagnol - français ghustter Ayuda a la traducción (Español-Castellano) 4 09-27-2004 07:35 PM
Traduction Francais >>>> Espagnol foutix Ayuda a la traducción (Español-Castellano) 4 03-22-2004 11:21 PM

Ayuda a la traducción (Español-Castellano) : The international discussion forum : traduction espagnol-francais

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Shopping discount || Discussion forum in English || Online Flash Games || Jour ferie || Score game || Realizzazione siti web || acheter fleurs |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand