|
|
#1 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Nov 2005
Posts: 6
falbalabulon is an unknown character at this point
![]() |
et là encore, j'ai du mal. "sin culpa ninguna, hijo y hermano le cupo perder." C'est surtout la fin de la phrase qui me bloque, je ne la comprends pas du tout!!! Si un ange passe par là pour m'aider, merci d'avance!!! Fabienne
|
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Member
Join Date: Nov 2005
Location: Torrelles de Llobregat, Barcelona
Posts: 62
backtotown is an unknown character at this point
![]() |
C'est vraiement une phrase un peu étrange. Je pense qu'on pourrait la traduire comme
"Sans être pas coupable, il [ou 'elle'] perdit son fils et son frère" Salut! |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Nov 2005
Posts: 6
falbalabulon is an unknown character at this point
![]() |
Cette traduction prend tout son sens quand on la replonge dans son contexte: c'est la chanson de la bataille de finnsburgh, chantée par des vikings...le tout tiré d'un poème anglo-saxon , dont l'auteur est anonyme, qui fut écrit entre le 7ème et le 10ème siècle!
En tout cas, merci beaucoup car je n'aurais pas pu finir sans votre aide! Fabienne |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Aide pour traduire une phrase en latin | timoteo | Transferre in Latinum (Latin) | 15 | 07-23-2008 03:10 PM |
| en bon français svp! | Baris | Aide à la Traduction (French) | 21 | 05-11-2008 02:56 PM |
| Une petite phrase francaise en anglaise | filet_o_fish | Aide à la Traduction (French) | 1 | 09-01-2005 11:45 AM |
| Une petite phrase à traduire SVP | Laucom | Aide à la Traduction (French) | 4 | 04-30-2005 07:34 AM |
| j'ai besoin d'aide pour traduire une phrase en latin | borboleta | Transferre in Latinum (Latin) | 0 | 04-04-2005 09:34 PM |
|
Ayuda a la traducción (Español-Castellano) : The international discussion forum : j'ai oublié une phrase!!!!
|