|
|
#1 (permalink) |
|
Member
Join Date: Apr 2005
Posts: 81
iambabur is an unknown character at this point
![]() |
please translate in English
Por haberse puesto de manifiesto en el transcurso de la entrevista personal realizada al solicitante la existencia de dudas razonables acerca de la veracidad del motivo de solicitud del visado y de la validez de la documentación aportada. Thanks Babur |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Member
Join Date: Nov 2005
Location: Torrelles de Llobregat, Barcelona
Posts: 62
backtotown is an unknown character at this point
![]() |
My approximation:
As it was discovered, during the personal interview to the applier, that there were reasonable doubts about the truthfulness of his reason for applying for the visa and the validity of the supplied documentation. Hope that helps... |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Svp!!! Besoin Vos Aides!!! Correction De La Traduction | Katerin | Aide à la Traduction (French) | 3 | 08-24-2005 05:38 PM |
| Puedas corregir mis faltas en español? Muchas gracias | marion.c.21 | Ayuda a la traducción (Español-Castellano) | 2 | 07-25-2005 12:31 AM |
| Posteuloj de majstroj de pekina opero | pluiepoco | 說中國 (Chinese lounge) | 0 | 06-03-2005 05:22 PM |
| Etats-Unis :: OUEST USA MODE D'EMPLOI LIENS | News | Le tour du monde | 0 | 01-27-2005 03:05 PM |
| Maghreb & Egypte :: Croisière en Egypte : petit programme pour petit budget... | News | Le tour du monde | 0 | 11-19-2004 02:29 PM |
|
Ayuda a la traducción (Español-Castellano) : The international discussion forum : entrevista personal realizada Sp -En
|