International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 11-07-2005, 09:59 PM   #1 (permalink)
Member
 
backtotown's Avatar
 
Join Date: Nov 2005
Location: Torrelles de Llobregat, Barcelona
Posts: 62
backtotown is an unknown character at this point backtotown is an unknown character at this point
Default "To bear" y"To turn"

Hola,

a ver si alguien me puede echar una mano; alguien sabría indicarme qué diferencia hay entre los verbos ingleses "to bear" y "to turn"? He consultado varias fuentes per no acabo de aclararme; en algunos sitios incluso he leído que ambos se pueden traducir por "girar", pero alguna diferencia tiene que haber porque estoy traduciendo un original en inglés americano que distingue entre ambos términos.

Por ejemplo: "Bear left at Johnson St. and head toward Smith Rd.", y "Turn left at Kent St. and head toward Peterson Rd." son dos frases diferentes en el original y en teoría no pueden ser sinónimos porque forman parte de una interficie de usuario y se supone que son dos mensajes diferentes.

Cómo traduciríais vosotros estas dos frases?

¡Gracias por adelantado!
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-08-2005, 09:35 AM   #2 (permalink)
Member
 
saladin's Avatar
 
Join Date: Oct 2005
Location: New Caledonia
Posts: 71
saladin is an unknown character at this point saladin is an unknown character at this point
Default

to bear = soportar
to turn = torcer

sin embargo, las dos frases quieren decir :

1) Tome a la izquierda a la calle de Johnson y al final Smith Rd.

2) Torcer a la izquierda a la calle de Kent y al final Peterson Rd.
__________________
Plus la photo est vieille, et plus on a l'air jeune.
(Anonyme)
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-12-2005, 02:20 PM   #3 (permalink)
Civis Mundi
 
sextus's Avatar
 
Join Date: Nov 2005
Location: Schaumburg, IL USA
Posts: 6
sextus is an unknown character at this point sextus is an unknown character at this point
Default

Si la interseccion donde hay que dar vuelta es en forma de "Y" (45 grados) se dice "bear right".

Si la interseccion donde hay que dar vuelta es en forma de "+" (90 grados) entonces se dice "turn right".


"Bear left at Johnson St. and head toward Smith Rd."

"Toma el carril de la izquierda en la interseccion de la calle Johnson y continua hasta la calle Smith" (interseccion de forma "Y" donde se separan el carril de la derecha y la isquierda)


"Turn left at Kent St. and head toward Peterson Rd."

"Da vuela a la izquierda en la calle Kent y sigue hasta que llegues a la Peterson". (interseccion de forma "+" donde daras vuelta de 90 grados)


Espero que lo haya explicado bien

Last edited by sextus; 11-12-2005 at 02:29 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-12-2005, 02:52 PM   #4 (permalink)
Member
 
backtotown's Avatar
 
Join Date: Nov 2005
Location: Torrelles de Llobregat, Barcelona
Posts: 62
backtotown is an unknown character at this point backtotown is an unknown character at this point
Default bear / turn

¡Mejor que bien!

¡Muchas gracias a los dos por vuestra ayuda!
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Ayuda a la traducción (Español-Castellano) : The international discussion forum : "To bear" y"To turn"

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Eau fraiche || acheter fleurs || Langue anglais || Le parfum de la vie || Elections presidentielles 2007 || Dictionnaire Allemand || Cours de langue en ligne |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand