|
|
#1 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Oct 2005
Posts: 20
POLLS is an unknown character at this point
![]() |
bonjour, j'ai un lettre a faire en espagnol et je dois la rendre, quelqu'un peut-il me corriger et me donner des conseil s'il vous plait Merci
je dois faire une lettre de Don Quichotte pour sa Dulcinea Mi comida Dulcinea (je ne pense plus qu'a vous ma tendre)Yo pienso que os mi tierna... Ustedes llena mis suenos y mi vida. Gustaré tan ser al sus lados, tengo tan cosas a vustros contar : yo imagina nosotros a menudo, nosotros paseando a cabello cerca de los magnificos ciénagas nauseabundos, rodeado de sapos graznando y bailando. Esto os gustara, yo soy convencido ! (ne voudriez-vous pas venir..)No queriase venir al castillo manana por la noche, prepararé un bueno postre porque sé que querias bien eso . Y nos vemos como se terminara este dulce noche. |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) | |
|
Super Moderator
Join Date: Sep 2004
Posts: 780
AIGLE NOIR will become famous soon enough
![]() |
Quote:
je vais essayer de t'aider .... Querida Dulcinea, *Chère Dulcinée, Sólo pienso en Usted cariño.... *je ne pense plus qu'à vous ma tendre Usted ciega* mis sueños y mi vida. *Vous comblez mes rêves et ma vie Me gustaría tanto estar a su lado, *J'aimerais tant être à vos côtés tengo tantas cosas por contarle: *J'ai tant de choses à vous raconter: Nos imagino muchas veces paseando *je nous imagine souvent promenant a caballo cerca de los magníficos *à cheval près des magnifiques cienagas nauseabundos, rodeados de *marécages nauséabonds, entourés sapos que croan y bailan. *de crapauds qui coassent et qui chantent ¡ Esto le gustaría, estoy convencido! *Cela vous plairait,j'en suis convaincu! ¿Aceptaría Usted venir al castillo, *Accepteriez vous de venir au chateau mañana por la noche? *demain soir? Le prepararé un buen postre, porque *Je vous préparerez un bon dessert sé que le encantaría. *car je sais que cela vous plairait beaucoup. Y veremos cómo *Et nous verrons comment se acabará esta dulce noche. *terminera cette douce nuit. Voilà .... je ne sais pas si ce que tu voulais dire exaxtement alors je me suis permis de reprendre un peu le texte en français.... bref tu as la traduction en face fais en bon usage . Ps: graznar = croasser ....pour les corbeaux croar = coasser ....pour grenouilles et crapauds * le verbe "cegar" = combler ( pour combler un vide) je me suis permis son utilisation mais libre à toi de mettre autre chose ici ( et dans tout autre cas qui ne te semblerait pas apropriés .....) En esperant que cela te convienne........ A+ Last edited by AIGLE NOIR; 11-06-2005 at 03:20 PM. |
|
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) | |
|
Super Moderator
Join Date: Sep 2004
Posts: 780
AIGLE NOIR will become famous soon enough
![]() |
Quote:
***Mais je trouve plus simple et moins lourd de dire" aunque Sancho no le aprecia" ici le pronom "le" traduit le "Usted" (qui s'ecrit le plus souvent en abrégé "Vd" ou "Ud" et au pluriel cela donne Ustedes "Vds" ou "Uds") Hasta pronto........... Last edited by AIGLE NOIR; 11-07-2005 at 06:02 PM. |
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| aide pour 5 expressions du français à l'allemand | hunter | Übersetzungs Hilfe (Deutsch) | 1 | 03-25-2005 04:32 PM |
| Aide pour une traduction Roumain->Français | fred750008 | Ajutor la traduceri (Romanian) | 2 | 03-25-2005 08:28 AM |
| Sous-continent indien :: Aide projet Inde | News | Le tour du monde | 0 | 01-31-2005 04:21 PM |
| Agences de voyage :: Aide urgent | News | Le tour du monde | 0 | 01-08-2005 02:01 PM |
|
Ayuda a la traducción (Español-Castellano) : The international discussion forum : aide :corrigé
|