International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 10-06-2005, 02:08 PM   #1 (permalink)
raf
Junior
 
raf's Avatar
 
Join Date: Oct 2005
Posts: 22
raf is an unknown character at this point raf is an unknown character at this point
Default trad esp fr jargon légal

"es una institución sin fines lucros incorporada por el decreto del poder ejecutivo # 583-03 mediante la ley 520 del 1920 de caracter democrático, no discrimina a nadie por razón de credo político,"

se traduit ainsi ?
"c'est une institution sans but lucratif incorporée?/créee? du pouvoir exécutif # 583-03 relatif à?/au moyen de? 520 de 1920 de carcatére démocratique, sans discrimination aucune..."
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-06-2005, 05:44 PM   #2 (permalink)
Super Moderator
 
AIGLE NOIR's Avatar
 
Join Date: Sep 2004
Posts: 777
AIGLE NOIR will become famous soon enough AIGLE NOIR will become famous soon enough
Default

Quote:
Originally Posted by raf
"es una institución sin fines lucros incorporada por el decreto del poder ejecutivo # 583-03 mediante la ley 520 del 1920 de caracter democrático, no discrimina a nadie por razón de credo político,"

se traduit ainsi ?
"c'est une institution sans but lucratif incorporée?/créee? du pouvoir exécutif # 583-03 relatif à?/au moyen de? 520 de 1920 de carcatére démocratique, sans discrimination aucune..."
salut,
C'est une phrase assez technique que je traduirais ainsi:

C'est une institution sans but lucratif ratachée par le decret du pouvoir executif#583-03 grace à la loi 520 de 1920 à carctère démocratique, elle ne discrimine personne pour raison d'opinion politique......

Qu'en penses-tu?

¡Hasta pronto!................
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-06-2005, 05:58 PM   #3 (permalink)
flying dancer
 
The_FD's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: Paris France
Posts: 4,301
The_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to beholdThe_FD is a splendid one to behold The_FD is a splendid one to behold
Send a message via MSN to The_FD Send a message via Yahoo to The_FD Send a message via Skype™ to The_FD
Default

Je ne parle absolument pas espagnol...
mais en français on dit souvent "une institution à but non lucratif" plutôt que sans but lucratif

Juste une idée en passant
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-06-2005, 08:08 PM   #4 (permalink)
raf
Junior
 
raf's Avatar
 
Join Date: Oct 2005
Posts: 22
raf is an unknown character at this point raf is an unknown character at this point
Default merci

oui, assez difficile à interpréter.
r
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-06-2005, 08:15 PM   #5 (permalink)
Super Moderator
 
AIGLE NOIR's Avatar
 
Join Date: Sep 2004
Posts: 777
AIGLE NOIR will become famous soon enough AIGLE NOIR will become famous soon enough
Default

Quote:
Originally Posted by AIGLE NOIR
salut,
C'est une phrase assez technique que je traduirais ainsi:

C'est une institution sans but lucratif ratachée par le decret du pouvoir executif#583-03 grace à la loi 520 de 1920 à carctère démocratique, elle ne discrimine personne pour raison d'opinion politique......

Qu'en penses-tu?

¡Hasta pronto!................
Une remarque judicieuse a été faite par "FD" on dit effectivement une "institution à but non lucratif"
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
en -> fr : legal certainty marabbeh Aide à la Traduction (French) 2 03-15-2005 05:48 PM
[pourriez vous m'aider pour trad un texte lat en fr, please] Fabounty Transferre in Latinum (Latin) 1 01-12-2005 01:44 PM
trad eng > fr while in route to ...... michelangelo Aide à la Traduction (French) 8 01-05-2005 08:58 AM
Fr, Esp, En News Translation requests, translation jobs 0 11-10-2004 06:03 PM
de, fr, kreyol, esp > eng jackspeese Translation offers, freelance translators, translation services 0 09-08-2004 02:16 PM

Ayuda a la traducción (Español-Castellano) : The international discussion forum : trad esp fr jargon légal

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Forum dyskusyjne po polsku || acheter fleurs || Medecine Forum || Google Traduction || Dictionnaire Allemand || Recettes de cuisine || International Forum |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand