|
|
#1 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Oct 2005
Posts: 3
K1000 is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour !
Je cherche la traduction du texte suivant : ¡Ay! ¡Ay! ¡Ay! Con lo mucho que yo lo quería Con lo mucho que yo lo queria Se fue de mi vera Se fue para siempre pa toita pa toita la via ¡Ay! Camarón ¡Ay! Camarón Si ça peut aider à la traduction il s'agit de paroles chantées en hommage à un chanteur flamenco. Ma demande n'est pas urgente. Merci d'avance. |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) | |
|
Super Moderator
Join Date: Sep 2004
Posts: 777
AIGLE NOIR will become famous soon enough
![]() |
Quote:
Hélas! Hélas! Hélas!* Je l'aimais tant Je l'aimais tant Il n'est plus à mes côtés Il est parti pour toujours Pour toute , pour toute la vie Hélas! Camaron Hélas! Camaron Ici le "ay" est un crie de douleur mais surtout de regret aussi je l'ai traduit par "hélas" et non par "aïe" Ciao et à une prochaine fois.......... |
|
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Just arrived
Join Date: Oct 2005
Posts: 2
evelyne is an unknown character at this point
![]() |
Asi llego al sur de california .Lors primeros meses lo paso aml, no le resulto facil ganarse la vida como le habian dicho.Fue de granja en granja cosechando fruta ,frijoles o algodon,durmiendo en los caminos,en las estaciones de trenes ,en los cementerios de carros viejos,alimentandose de pan y cerveza,compartiendo penurias con miles de hombres en la misma situacion.Los patrones pagaban menos de lo ofrecido y al primer reclamo acudian a la policia, siempre alerta tras los ilegales.
bonjour quelqun pourrez m aider a traduire ce texte en francais merci d avancce Last edited by evelyne; 10-26-2005 at 02:22 PM. |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) | |
|
Super Moderator
Join Date: Sep 2004
Posts: 777
AIGLE NOIR will become famous soon enough
![]() |
Quote:
je ne sais pas si tu as encore besoin de la traduction mais sache que je suis tombé par hasar sur ta demande en allant voir une réponse à une de mes traductions........ La prochaine fois tu devras saisir ta demande comme une nouvelle discussion car de cette façon face à ta demande on voit le nombre de réponse (0,1,2..) si ce n'est pas trop tard fais moi signe ........... Ciao........ |
|
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) | |
|
Member
Join Date: Oct 2005
Location: New Caledonia
Posts: 71
saladin is an unknown character at this point
![]() |
Quote:
![]() |
|
| (Offline) |
|
|
|
#7 (permalink) | |
|
Super Moderator
Join Date: Sep 2004
Posts: 777
AIGLE NOIR will become famous soon enough
![]() |
Quote:
|
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Une bien triste traduction du Français > polonais | Givré | Tłumaczenia polski (Polish) | 2 | 08-25-2005 08:50 PM |
| Renseignement pour traduction Espagnol > Français | anagui | Ayuda a la traducción (Español-Castellano) | 2 | 03-28-2005 05:55 AM |
| Renseignement pour traduction Espagnol > Français | iasse | Aide à la Traduction (French) | 9 | 03-19-2005 08:21 AM |
| Traduction espagnol > francais please :) | striker13 | Aide à la Traduction (French) | 12 | 12-08-2004 10:53 AM |
|
Ayuda a la traducción (Español-Castellano) : The international discussion forum : Traduction Espagnol -> Français
|