International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 09-25-2004, 08:41 AM   #1 (permalink)
Just arrived
 
ghustter's Avatar
 
Join Date: Sep 2004
Posts: 1
ghustter is an unknown character at this point ghustter is an unknown character at this point
Default

quelqu'un peux traduire ce texte ppour moi merci d'avance

o tuve una boda asi. Me hubieran gustado mis hermanas de dams color de rosa, boba y sentimentales, con los cuerpos forraods de organza y encaje. Mi papa de negro y mi madre de largo. Me hubiera gustado un vestido con las mangas amplias y el cuello alto, con la cola extendida por todos los escalones hasta el altar.
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-26-2004, 09:21 AM   #2 (permalink)
Super Moderator
 
AIGLE NOIR's Avatar
 
Join Date: Sep 2004
Posts: 770
AIGLE NOIR will become famous soon enough AIGLE NOIR will become famous soon enough
Default

Ainsi furent mes noces . J'aurais aimé mes soeurs en demoiselles d'honneur, vêtues de rose, candides et sentimentales, leurs corps couverts d'organza et de dentelle. Mon papa en noir et ma mère toute de noir vêtue. J'aurais aimé une robe aux manches amples et col haut, avec la traîne déployée sur toutes les marches jusqu'à l'autel.

Voici une traduction possible de ton texte .....

j'ai supposé que le premier mot était "yo" et que "dams" =damas

pour la traduction de" boba" d'autres possibilités existent sûrement mais "candide" est le terme qui m'a semblé le plus approprié pour décrire des demoiselles d'honneur
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-27-2004, 02:44 PM   #3 (permalink)
Senior Member
 
Carlos's Avatar
 
Join Date: May 2004
Location: Asturies
Posts: 129
Carlos is an unknown character at this point Carlos is an unknown character at this point
Default

Aigle, une petite rectification (c'est mon tour, )

"mi madre vestida de largo" ne veut pas dire "ma mère toute de noir vêtue".

"de largo" veut dire littéralement "habillée avec de longs vêtements", et par extension, "habillée avec un certain luxe, distintion ou glamour". Si la phrase est dite par quelqu'un en Espagne, le sens est plutôt le deuxième, mais il me semble que par la façon de s'exprimer doit être quelqu'un de l'Amérique Latine, donc, étant donnés les différents habits sociaux, le sens peut être le premier. Par exemple, en Espagne "papá, mi papá" correspond plutôt aux enfants, mais en Amérique il est très normale parler de "mi papá", "mi mamá" ou "mis papás" mème quand on est un adulte.

Salut

Last edited by Carlos; 09-27-2004 at 07:24 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-27-2004, 02:50 PM   #4 (permalink)
Senior Member
 
Carlos's Avatar
 
Join Date: May 2004
Location: Asturies
Posts: 129
Carlos is an unknown character at this point Carlos is an unknown character at this point
Default

J'oubliais une autre chose. "Ponerse bobo" veut dire parmi d'autres sens "dévenir ému".

Ma fille mariéeee, bouaaaaaahhh, je suis "émotionné"! :D
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-27-2004, 07:35 PM   #5 (permalink)
Super Moderator
 
AIGLE NOIR's Avatar
 
Join Date: Sep 2004
Posts: 770
AIGLE NOIR will become famous soon enough AIGLE NOIR will become famous soon enough
Default

merci CARLOS pour ta remarque : ma secrétaire a confondu "de long vêtue" avec "de noir vêtue" (je plaisante évidemment c'est moi qui ai fait un lapsus en écrivant)
Par contre merci beaucoup pour ton explication de l'expression , ce deuxième sens m'était complètement inconnu

Ciao à +
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Ayuda a la traducción (Español-Castellano) : The international discussion forum : Traduction espagnol - français

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Agence de Traduction || Petites annonces || La vie est un parfum || Dictionnaire Allemand || Un parfum de liberté || Online Flash Games || Eau fraiche |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand