International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 07-12-2005, 11:20 AM   #1 (permalink)
Just arrived
 
chortaaa's Avatar
 
Join Date: Jul 2005
Posts: 2
chortaaa is an unknown character at this point chortaaa is an unknown character at this point
Default AYUDAAAAAAAtraducción del inglés técnico al español

Please I need some help to translate this sentences (from technical English) into Spanish. I cannot find the right words!
-Sharp edges are on the ends of rectangualr tubes of stiles, near hinges;
-ladders shall have no unfinished sheared metal edges;
-WHERE STILES ARE MANUFACTURED FROM HOLLOW SECTION MATERIAL,means shall be provided to prevent retention of water within the stile (drain holes in the base of the plastic insert would achieve this);
-eliminate pinch points;
-the ladder stiles did not flare to the base as described in the standard however the cross members attached to the stiles result in the feet position meeting the requirement that they "shall be equivalent to that for a tapered ladder of the same length, but not less than 340 mm".

Thank u so much!!
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-13-2005, 11:25 PM   #2 (permalink)
Member
 
Dante's Avatar
 
Join Date: Sep 2004
Location: México
Posts: 63
Dante is an unknown character at this point Dante is an unknown character at this point
Send a message via ICQ to Dante Send a message via MSN to Dante Send a message via Yahoo to Dante Send a message via Skype™ to Dante
Default

-La puntas de los tubos rectangulares o portillos están afiladas; cerca de las bisagras.
-las escalerillas no deben tener las orillas de metal cortadas sin terminar;
-los portillos hechos con material de sección hueca, preeven la retención de agua dentro de los mismos (esto se logra mediante los agujeros de drenaje en la base de la inserción de plástico)
- eliminar puntos afilados
- las escalerillas de los portillos no se ensanchan en la base como se describe en el patrón. Sin embargo, las partes cruzadas a los portillos quedan en una posición de base encontrando la función que deben cumplir como escalerilla estrecha de la misma longitud, pero no menor de 340mm.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Experimentar el oeste de China感受西部-新疆 pluiepoco 說中國 (Chinese lounge) 2 07-06-2005 09:32 AM
traducir del espanol en frances o ingles unos versos de un poema de marieneige Ayuda a la traducción (Español-Castellano) 2 06-07-2005 02:28 PM
Ayuda para el aprendizaje del español chick4045 Ayuda a la traducción (Español-Castellano) 0 04-19-2005 12:56 AM
article sur Al Foster familledillet Tłumaczenia polski (Polish) 4 10-25-2004 06:40 PM

Ayuda a la traducción (Español-Castellano) : The international discussion forum : AYUDAAAAAAAtraducción del inglés técnico al español

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Discussion : forum, chat || Forum dyskusyjne po polsku || Un parfum de fleurs || Elections presidentielles || acheter fleurs || Elections presidentielles 2007 || Realizzazione siti web |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand