|
|
#1 (permalink) |
|
Just arrived
Join Date: Jul 2004
Posts: 1
rompetechos is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour a tous,
Pourriez vous m'aider et traduire de façon fidéle et poètique (jsuis pas difficile lol) cette superbe chanson interprètée ici par caetano veloso (rapellez vous dans hable con ella). Je vous remercie d'avance ...muchas gracias a todos... [code:1:b4d294b4a8]Dicen que por las noches no más se le iba en puro llorar; dicen que no comía, no más se le iba en puro tomar. Juran que el mismo cielo se estremecía al oír su llanto, cómo sufrió por ella, y hasta en su muerte la fue llamando: Ay, ay, ay, ay, ay cantaba, ay, ay, ay, ay, ay gemía, Ay, ay, ay, ay, ay cantaba, de pasión mortal moría. Que una paloma triste muy de mañana le va a cantar a la casita sola con sus puertitas de par en par; juran que esa paloma no es otra cosa más que su alma, que todavía espera a que regrese la desdichada. Cucurrucucú paloma, cucurrucucú no llores. Las piedras jamás, paloma, ¿qué van a saber de amores? Cucurrucucú, cucurrucucú, cucurrucucú, cucurrucucú, cucurrucucú, paloma, ya no le llores[/code:1:b4d294b4a8]
__________________
Ya no quiere caminar... |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Ayuda a la traducción (Español-Castellano) : The international discussion forum : cucurucucu paloma
|