International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 06-08-2004, 10:24 AM   #1 (permalink)
Junior
 
Jarlo's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: Weymouth (Angleterre)
Posts: 21
Jarlo is an unknown character at this point Jarlo is an unknown character at this point
Default

Bonjour à tous,

est-ce que quelqu'un connaitrait la traduction de cette citation de Tolstoï:

"Sólo aprendemos realmente lo que compartimos con alguien"

Merci et kenavo
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-08-2004, 02:20 PM   #2 (permalink)
Senior Member
 
Carlos's Avatar
 
Join Date: May 2004
Location: Asturies
Posts: 129
Carlos is an unknown character at this point Carlos is an unknown character at this point
Default

Une traduction pourrait être celle-ci:

"En réalité, on apprend uniquement ce qu'on partage avec les autres"

Ce n'est pas littérale, mais le sens reste le même. Or, il y a quelque ambiguïté: il n'est pas claire si Tolstoi veut dire que la vraie façon d'apprendre quelque chose est la transmettre aux autres, ou bien que ce qu'une personne peut apprendre sont uniquement les choses qu'elle a en commun avec les autres, et qu'on ne peut pas vraiment apprendre avec profondeur les choses d'autrui :?:

Salut
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-08-2004, 04:08 PM   #3 (permalink)
Junior
 
Jarlo's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: Weymouth (Angleterre)
Posts: 21
Jarlo is an unknown character at this point Jarlo is an unknown character at this point
Default

Salut Carlos,

je me suis posé la meme question que toi. En fait, je voudrait connaitre la traduction "officielle" de cette citation pour éviter les hors-sujets.

Mais je pense que si cette citation avait un sens de profondeur, ça aurait plutot été "cuando" que "lo que" ou realmente aurait été placé entre "lo que" et "compartimos"

Je pense que ça a plutot le sens de "on apprend seulement grace à l'échange avec les autres".

En tout cas, merci une fois de plus pour ton aide Carlos.

Kenavo :D
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Ayuda a la traducción (Español-Castellano) : The international discussion forum : citation

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| traduction allemand-francais || Nieruchomości ogłoszenia drobne || Google Traduction || Le parfum de la vie || French dictionary || Score game || Medecine Forum |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand