|
|
#1 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Jun 2004
Location: Weymouth (Angleterre)
Posts: 21
Jarlo is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour à tous,
est-ce que quelqu'un connaitrait la traduction de cette citation de Tolstoï: "Sólo aprendemos realmente lo que compartimos con alguien" Merci et kenavo |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Senior Member
Join Date: May 2004
Location: Asturies
Posts: 129
Carlos is an unknown character at this point
![]() |
Une traduction pourrait être celle-ci:
"En réalité, on apprend uniquement ce qu'on partage avec les autres" Ce n'est pas littérale, mais le sens reste le même. Or, il y a quelque ambiguïté: il n'est pas claire si Tolstoi veut dire que la vraie façon d'apprendre quelque chose est la transmettre aux autres, ou bien que ce qu'une personne peut apprendre sont uniquement les choses qu'elle a en commun avec les autres, et qu'on ne peut pas vraiment apprendre avec profondeur les choses d'autrui :?: Salut ![]() |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Jun 2004
Location: Weymouth (Angleterre)
Posts: 21
Jarlo is an unknown character at this point
![]() |
Salut Carlos,
je me suis posé la meme question que toi. En fait, je voudrait connaitre la traduction "officielle" de cette citation pour éviter les hors-sujets. Mais je pense que si cette citation avait un sens de profondeur, ça aurait plutot été "cuando" que "lo que" ou realmente aurait été placé entre "lo que" et "compartimos" Je pense que ça a plutot le sens de "on apprend seulement grace à l'échange avec les autres". En tout cas, merci une fois de plus pour ton aide Carlos. Kenavo :D |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Ayuda a la traducción (Español-Castellano) : The international discussion forum : citation
|