|
|
#1 (permalink) |
|
Just arrived
Join Date: Jun 2004
Posts: 2
HaX is an unknown character at this point
![]() |
On m'a envoyé un texte mais je ne sais pas ce que ca veut dire Pouvez-Vous me le traduire SVP?
Someone sent me this text but I don't know what it means. Can you translate it for me Please? Mann hat mir diesem Text gesenden, und ich weiss nicht was es spracht. Konnen sie es fur mir uberzetzen "in Englisch oder Franzosich"? para poder instalar los cracks: ahy dos el de un solo jugador y el de multijugador. 1º el de un solo jugador lo tienenes que poner en la carpeta donde as instalado el juego pero dentro de esa carpeta ahy otr que se llama offine y dentro de esa ahy otra que se llama systen y lo metres dentro de esa y el crack que tienes que meter ahy en esa carpeta es el splintercell.exe. 2º el otro que queda es el crack para multijugador y tenemos que hacer lo mismo pero embez de la carpeta oficine lo bamos a meter en la carpeta online, y dentro de online en systen. 3º no seais burros y quemeis cds tonta mente con el alchool 120% puedes instalarlo sin quemar cds, y para jugar tienes que tener el cd 3 metido en el alchool lo metes en un cd virtual. |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Senior Member
Join Date: May 2004
Location: Asturies
Posts: 129
Carlos is an unknown character at this point
![]() |
Salut, Hax.
Bon, le texte est écrit avec cette stupide façon de parler du type message SMS, avec trop d'abréviations. Et quand il n'est pas question d'abréviations, il y a un grand nombre de fautes d'ortographe. Il ne me semble pas trop étonnant que tu ne soies pas capable d'en comprendre! Si je ne me trompe pas, il s'agit des instructions pour installer ou utiliser un programme, un jeu, ou chose pareille. Je peux traduir le texte normale, exception faite des mots spécialisés que je laisse sans changement. Voyons: para poder instalar los cracks: pour installer les "cracks": ahy (HAY, verbe HABER) dos el de un solo jugador y el de multijugador. Il y en a deux: celui pour un seul joueur et celui pour plusieurs 1º el de un solo jugador lo tienenes (TIENES) que poner en la carpeta donde as (HAS) instalado el juego pero dentro de esa carpeta ahy (HAY) otr (OTRO) que se llama offine y dentro de esa ahy (HAY) otra que se llama systen y lo metres (METES) dentro de esa y el crack que tienes que meter ahy (AHÍ) en esa carpeta es el splintercell.exe. 1 - Celui d'un seul joueur il faut le mettre dans la "carpeta" (la division de l'ordinateur où l'on place des archives, "files", je ne connais pas le mot informatique équivalent en français, peut être "dossier"? "folder"?) où tu as placé le jeu, mais au dédans il y a une autre appelée OFFINE, et au dédans de celle-ci une autre appelée SYSTEN (SYSTEM?). C'est dans cette dernière où tu dois le placer, et le crack s'apelle SPLINTERCELL.EXE. 2º el otro que queda es el crack para multijugador y tenemos que hacer lo mismo pero embez (= EN VEZ) de la carpeta oficine lo bamos (VAMOS)a meter en la carpeta online, y dentro de online en systen. 2 - L'autre "crack" qui reste est celui pour plusieurs joueurs. Il faut répéter le processus, mais non pas le placer dans OFICINE (OFFICINE, OFFINE, OFFLINE?), mais dans ONLINE, plus précisément dans SYSTEN (SYSTEM?) 3º no seais burros y quemeis cds tonta mente (TONTA MENTE = litéralement SPRIT IDIOT ; en réalité TONTAMENTE = DE FAÇON STUPIDE, INNÉCESSAIRE ) con el alchool (ALCOHOL) 120% (120º?) (= un programme?) puedes instalarlo sin quemar (littéralement BRÛLER = DÉPENSER, DILAPIDER) cds, y para jugar tienes que tener el cd 3 metido en el alchool (ALCOHOL) lo metes en un cd virtual.3 - Ne soiez pas des bêtes en dilapidant des CDs inutilement. Avec l'ALCOHOL 120º (?) on peut l'installer en épargnant des CDs, et pour jouer on a bésoin d'avoir mis (copié?) le CD nº 3 dans l'ALCOHOL, il faut le placer dans un CD virtuel. Je ne sais pas si tout cela a du sens pour toi, pour moi c'est du chinois S.t.p., dis moi si ça marche 8) |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Ayuda a la traducción (Español-Castellano) : The international discussion forum : Traduction du texte SVP/Text Translation PLZ/Text Überzetzen
|