International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 10-16-2009, 06:55 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
mounain's Avatar
 
Join Date: Mar 2009
Posts: 9
mounain is an unknown character at this point mounain is an unknown character at this point
Default Help!! :)

Bonjour à tous!

Je dois faire une nouvelle expression, et, comme pour la précédante (je vous remercie d'ailleurs beaucoup de m'avoir aidée), je voudrais savoir si il y a des erreurs.

Alors, voila ce que j'ai écris:

"Seguras gitana abandonen la escula a los 12 o 12 anos para casarse. En efecto, el machismo es todavia presente en este sociedad y los gitanas no tengan siempre accesso a la educacion y, asi, despenden de su marido. Este situacion es inaceptable, los hombres y los mujeres son iguales y las ninas tienen ir a la escuela para hacer el trabajo de sus eleccion. Para mi, la sociedad tiene que crear muchos mas estructoras de acogida por los mujeres que dicen que no a la sumission y los mentalidades tienen que cambiar."

Je vous remercie!
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-16-2009, 07:06 PM   #2 (permalink)
Super Moderator
 
AIGLE NOIR's Avatar
 
Join Date: Sep 2004
Posts: 790
AIGLE NOIR will become famous soon enough AIGLE NOIR will become famous soon enough
Default

Quote:
Originally Posted by mounain View Post
Bonjour à tous!

Je dois faire une nouvelle expression, et, comme pour la précédante (je vous remercie d'ailleurs beaucoup de m'avoir aidée), je voudrais savoir si il y a des erreurs.

Alors, voila ce que j'ai écris:

"Seguras gitana abandonen la escula a los 12 o 12 anos para casarse. En efecto, el machismo es todavia presente en este sociedad y los gitanas no tengan siempre accesso a la educacion y, asi, despenden de su marido. Este situacion es inaceptable, los hombres y los mujeres son iguales y las ninas tienen ir a la escuela para hacer el trabajo de sus eleccion. Para mi, la sociedad tiene que crear muchos mas estructoras de acogida por los mujeres que dicen que no a la sumission y los mentalidades tienen que cambiar."

Je vous remercie!
Salut!

Et en français qu'est-ce que tu voulais dire?
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-22-2009, 07:43 AM   #3 (permalink)
Junior Member
 
mounain's Avatar
 
Join Date: Mar 2009
Posts: 9
mounain is an unknown character at this point mounain is an unknown character at this point
Default

Bonjour, désolée de ne répondre que maintenant mais j'ai énormément de devoirs en ce moment. C'est pour demain maintenant...

Alors, je traduis: "Quelques filles gitanes abandonnent l'école à 12 ou 13 ans pour se marier. En effet, le machisme est toujours présent dans cette société et les femmes gitanes n'ont pas toujours accès à l'éducation et, ainsi, dépendent de leur mari. Cette situation est innaceptable, les hommes et les femmes sont égaux et les filles doivent aller à l'école afin de faire le travail de leur choix. A mon avis, la société doit créer beaucoup plus de structures d'accueil pour les femmes qui disent non à la soumission et les mentalités doivent évoluer.

Voila, voila, je me suis inspirée d'un article (de l'unicef il me semble) qui m'a particulièrement choqué, où une femme racontait le combat qu'elle avait dû mener afin de faire les études de son choix.
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-22-2009, 09:04 AM   #4 (permalink)
International Forum Fan
 
nausikaa99's Avatar
 
Join Date: Jul 2009
Location: on a planet called "Earth"
Posts: 289
nausikaa99 is a splendid one to behold nausikaa99 is a splendid one to beholdnausikaa99 is a splendid one to behold nausikaa99 is a splendid one to beholdnausikaa99 is a splendid one to behold nausikaa99 is a splendid one to beholdnausikaa99 is a splendid one to behold nausikaa99 is a splendid one to behold
Default

Bonjour
Voici la correction que je te propose:

"Ciertas gitanas abandonan la escula a los 12 o 13 años para casarse. En efecto, el machismo está todavía presente en esta sociedad y las gitanas no tienen siempre acceso a la educación y, por tanto, dependen de su marido. Esta situación es inaceptable, los hombres y las mujeres son iguales y las niñas deben ser escolarizadas para hacer el trabajo que han elegido . Para mi, la sociedad tiene que crear muchas más estructuras de acogida para las mujeres que dicen no a la sumisión y las mentalidades deben cambiar."

Last edited by nausikaa99; 10-22-2009 at 12:11 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-22-2009, 01:52 PM   #5 (permalink)
Junior Member
 
mounain's Avatar
 
Join Date: Mar 2009
Posts: 9
mounain is an unknown character at this point mounain is an unknown character at this point
Default

Je te remercie!
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Ayuda a la traducción (Español-Castellano) : The international discussion forum : Help!! :)

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Online Flash Games || Google Traduction || Forum dyskusyjne po polsku || International Forum || Cours de langue en ligne || Discussion forum in English || Jour ferie |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand