|
|
#1 (permalink) |
|
Growing Member
Join Date: Sep 2008
Posts: 20
kimiferrari is an unknown character at this point
![]() |
bonjour, je cherche de l'aide pour 1 texte que je ne comprends pas :
"Al principio no lo reconoci ni él tampoco a mi. Huberto habia dejado atras al niño que alguna vez fue" je traduis par "au début, je ne le reconnus pas et lui non plus. Huberto avait dépassé le garçon qui était venu 1 fois" : ça ne veut rien dire ==> 1 peu d'aide ? mER CI |
| (Online) |
|
|
|
#2 (permalink) | |
|
International Forum Fan
Join Date: Jul 2009
Location: on a planet called "Earth"
Posts: 289
nausikaa99 is a splendid one to behold
nausikaa99 is a splendid one to behold nausikaa99 is a splendid one to behold nausikaa99 is a splendid one to behold ![]() |
Quote:
Voilà comment je comprends la phrase : ![]() Au début, je ne le reconnus pas et lui non plus = ça c'est bon. Huberto avait laissé derrière lui l'enfant qu'il avait été un jour. |
|
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) | |
|
International Forum Fan
Join Date: Jul 2009
Location: on a planet called "Earth"
Posts: 289
nausikaa99 is a splendid one to behold
nausikaa99 is a splendid one to behold nausikaa99 is a splendid one to behold nausikaa99 is a splendid one to behold ![]() |
Quote:
Oui je pense que c'est la bonne traduction. ![]() maintenant ne sachant pas les phrases avant et après alors je ne peux pas être sûre à 100%. Les mots détachés d'un contexte sont toujours plus difficiles à traduire.... Last edited by nausikaa99; 10-13-2009 at 10:09 PM. |
|
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
Growing Member
Join Date: Sep 2008
Posts: 20
kimiferrari is an unknown character at this point
![]() |
j'ai continué à traduire le texte et j'ai à nouveau 1 difficulté : "tendria mas de quince anos, pero se veia mayor por la manera de balancearse con las rodillas ligeramente dobladas, las piernas abiertas, la cabeza echada hacia atras y el cigarillo colgando del labio inferior" que je traduis pas : "il devait avoir + de 15 ans, mais cela se voyait mieux par sa manière de se dandiner en pliant légèrement les genoux, les jambes écartées, al tête penchée en arrière et le cigare pendu à la lèvre inférieure. Est-ce cela ? merci!
|
| (Online) |
|
|
|
#6 (permalink) | |
|
International Forum Fan
Join Date: Jul 2009
Location: on a planet called "Earth"
Posts: 289
nausikaa99 is a splendid one to behold
nausikaa99 is a splendid one to behold nausikaa99 is a splendid one to behold nausikaa99 is a splendid one to behold ![]() |
Quote:
Bonjour, il devait avoir + de 15 ans, mais il paraissait plus âgé à cause de sa façon de se dandiner en pliant légèrement les genoux, les jambes écartées, la tête penchée en arrière et la cigarette pendue à sa lèvre inférieure. |
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Ayuda a la traducción (Español-Castellano) : The international discussion forum : petite traduction compliquée
|