|
|
#1 (permalink) |
|
Growing Member
Join Date: Sep 2009
Posts: 15
laeti02 is an unknown character at this point
![]() |
bonsoir j'ai une histoire à traduire .
j'ai déjà traduit tout le début mais je ne suis pas sur pour la fin ! il faut que je le traduise en francais c'est très urgent merci d'avance - ¡Qué diferentes éramos ! -exclamó Cecilia.Tú querías estudiar, ser algo por ti misma, encontrar a un hombre parecido a ti : un compañero. Yo quería un protector, una familia tradicional. Tener tres o cuatro hijos con mi John Wayne... - De algún modo -interrumpió Julia- , las dos elegimos nuestro sueño. voila ma traduction - Quoi que différentes nous étions je ne sais vraiment pas si cette phrase est bonne elle me semble bizard - Cecilia s'est exclamée. Tu voulais étudier, être quelque chose par toi même, trouver un homme pareil à te : un compagnon. Je voulais un protecteur, une famille traditionnelle. Avoir trois ou quatre fils avec mon John Wayne... - D'une manière - Julie a interrompu-, les deux nous choisissons notre sommeil(rêve). |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Member
Join Date: Aug 2009
Posts: 53
nomi has a spectacular aura about
![]() |
-Qu'est-ce qu'on pouvait être différentes!/Comme nous étions différentes!, s'est exclamée Cécilia. Toi, tu voulais étudier, devenir quelqu'un par toi même, rencontrer un homme qui te ressembles: un compagnon. Moi je voulais un protecteur, une famille traditionnelle. Avoir trois ou quatre enfants avec mon John Wayne...
- D'une certaine façon, interrompit Julia, nous avons toutes les deux opté pour notre rêve. |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) | |
|
Growing Member
Join Date: Sep 2009
Posts: 15
laeti02 is an unknown character at this point
![]() |
Quote:
![]()
|
|
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Growing Member
Join Date: Sep 2009
Posts: 15
laeti02 is an unknown character at this point
![]() |
coucou !
j'espère que sa va ?? ah encore et toujours des devoir ! bon cette fois il faut que je fasse une expression personnel sur le telephone mobile lol je vous donne mon expresion en français puis celle que j'ai traduite en espagnol donc s'il vous plait dite moi si ma traduction est la bonne c'est pour mercredi c'est très urgent merciii les téléphones mobiles sont utiles à une certaine périodes de la vie.A partir de l'âge adulte pour usage professionnel... Je pense qu'à 12- 13 ans le téléphone mobile n'est pas vraiment utile car à part appeller ses amis il ne sert pas à grand chose.oui,j'ai un telephone mobile , mais je l'ai eu à 17 ans , et même à cet âge, il peut être utile, mais je peux m'en passer.A un certain âge il est important d'en avoir un pour le travail par exemple, ou pour être joint à tout moment quand on à des enfants... Sinon pour moi à mon âge il n'est pas tellement important,sauf si j'ai un problème et et qu'il faut que j'appelle quelqu'un ou si je suis victime d'un accident.il me sert à appeler mes amis et leur envoyer des messages pour les cours ou autr chose, et aussi pour informer mes parents d'un changements d'emploi du temps éventuel. los teléfonos móviles son útiles para uno cierta períodos de la vida. A partir de la edad adulta para uso profesional... Creo que en 12-13 años el teléfono móvil no es útil verdaderamente porque aparte appeller sus amigos no sirve para grande cosa.sí, tengo un telephone móvil, pero lo tuve en 17 años, y hasta a esta edad, puede ser útil, pero puedo pasar sin eso. Tiene una cierta edad él es importante tenerlo uno para el trabajo por ejemplo, o para ser juntado a cada momento cuando a niños... Si no para mí a mi edad no es tan importante, excepto si tengo un problema y y excepto si hace falta que llame a alguien o si soy víctima de un accidente.Me sirve para llamar a mis amigos y enviarles mensajes para los cursos o autr cosa, y también para informar a mis padres de cambios de horario eventual. |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 5,287
Blog Entries: 1
anarvorig is a splendid one to behold
anarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to behold ![]() |
Les téléphones mobiles sont utiles à une certaine périodes de la vie.
À partir de l'âge adulte pour usage professionnel... Je pense qu'à 12- 13 ans le téléphone mobile n'est pas vraiment utile, car à part appeller ses amis, il ne sert pas à grand chose. Oui, j'ai un téléphone mobile, mais je l'ai eu à 17 ans, et même à cet âge il peut être utile, mais je peux m'en passer. À un certain âge il est important d'en avoir un pour le travail par exemple, ou pour être joint à tout moment quand on à des enfants... Sinon pour moi, à mon âge, il n'est pas tellement important, sauf si j'ai un problème et qu'il faut que j'appelle quelqu'un ou si je suis victime d'un accident. Il me sert à appeler mes amis et leur envoyer des messages pour les cours ou autre chose, et aussi pour informer mes parents d'un changement d'emploi du temps éventuel. Petite remise en forme
__________________
![]() Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval |
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) |
|
Member
Join Date: Aug 2009
Posts: 53
nomi has a spectacular aura about
![]() |
Los teléfonos móviles son útiles a partir de cierto periodo de la vida, es decir, a partir de la edad adulta, para un uso profesional.
Pienso que a los 12 o 13 años, no es realmente necesario tener un teléfono mòvil, porque, aparte de llamar a sus amigos, no sirve de mucho. Es verdad/Sí, yo tengo un móvil, pero lo tuve a los 17 años y aùn a esta edad, aunque pueda ser útil, podrìa hacer sin. A partir de cierta edad, llega a ser importante tener uno para el trabajo, por ejemplo, o para ser localizado en cualquier momento cuando uno tiene niños. Pero sino, a mi edad, no es muy importante, al menos que tenga un accidente. Me sirve para llamar a amigos y enviarles mensajes para los cursos o otra cosa y tambien para informar a mis padres cuando hay un cambio en mis horarios. Voila. Tout n'est probablement pas exact. Juste un petit bémol: essayez de ne pas faire des fautes en français pour commencer...
|
| (Offline) |
|
|
|
#7 (permalink) | |
|
Growing Member
Join Date: Sep 2009
Posts: 15
laeti02 is an unknown character at this point
![]() |
Quote:
|
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Ayuda a la traducción (Español-Castellano) : The international discussion forum : traduction
|