|
|
#3 (permalink) |
|
Junior
Join Date: May 2004
Posts: 7
Noriega is an unknown character at this point
![]() |
Soudainement j'étais devenu bonteux et j'essayais des mots douces pour corriger l'infracteur.
Je suis sûr de "j'étais" – mais le "je" avant "essayer"? Est-ce qu'on peut rayer les pronoms personnels comme en espagnol? |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Senior Member
Join Date: May 2004
Location: Asturies
Posts: 129
Carlos is an unknown character at this point
![]() |
Oupppsss! C'est ma faute... J'étais devenu, certe.
J'uis pas sur avec le deuxième pronom, mais il me semble que dans ce cas on peut l'ommettre, puis qu'il n'y a pas aucun élément de séparation parmi les deux verbes:La foule déchire tous les exemplaires de la Gazette et fait de même avec le nouveau papier timbré L'information, venant de Carthagène est transmise aussi à Orihuela et provoque les mêmes conséquences (Résistance et révolution durant l'occupation napoléonienne en Espagne, 1808-1812, Richard Hocquellet, La Boutique de l'Histoire Éditions, pages 80-81) Salutations. PD: Savez-vous que votre nom est asturien? Il y a une petite population apellée Noriega dans l'est des Asturies. 8) |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Ayuda a la traducción (Español-Castellano) : The international discussion forum : pouvez vous me traduire le plus rapidement ce texte stp
|