|
|
#1 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Feb 2004
Posts: 12
noma1 is an unknown character at this point
![]() |
bonjour pouvez vous me traduire ce texte:
Despierto si que sueno : en todos los cautivos junto a los que he pasado sin fijarme ; en los cristianos de las mazmorras de la Alhambra, cuyas condiciones de muerte (me niego a escribir de vida) jamas me procuparon ; en los cientos de pajaros exoticos encerrados en jaulas de plata, devorandose cada noche entre si, enloquecidos por la contradiccion de tener alas inservibles ( con sus trinos y con sus plumajes me embelesaban y me cautivaban : me cautivaban los cautivos) … No un ensueno, sino una pesadilla son todos para mi, hoy que solvo veo el cielo por la estrecha tronera de esta torre. Merci d'avance. |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Apr 2004
Posts: 5
Javi is an unknown character at this point
![]() |
Despierto si que sueno : en todos los cautivos junto a los que he pasado sin fijarme ; en los cristianos de las mazmorras de la Alhambra, cuyas condiciones de muerte (me niego a escribir de vida) jamas me procuparon ; en los cientos de pajaros exoticos encerrados en jaulas de plata, devorandose cada noche entre si, enloquecidos por la contradiccion de tener alas inservibles ( con sus trinos y con sus plumajes me embelesaban y me cautivaban : me cautivaban los cautivos) … No un ensueno, sino una pesadilla son todos para mi, hoy que solvo veo el cielo por la estrecha tronera de esta torre.
"C'est éveillé que je rêve: à tous les prisonniers à coté desquels je suis passé sans prêter attention, aux chrétiens des cachots de l'Alhambra, dont les conditions de mort (je refuse de les appeler leurs conditions de vie) ne m'ont jamais préoccupé, aux centaines d'oiseaux exotiques enfermés dans des prisons d'argent [Peut-être que "prisons dorées" serait mieux?] qui se dévorent entre eux chaque nuit, diminués par la contradiction de posséder des ailes inutiles (Avec leurs trilles et leurs plumages, ils me donnaient l'image de la beauté et me captivaient. Les captifs me captivaient...). Ils ne sont pas un rêve, mais un cauchemar pour moi, maintenant que je ne vois plus le ciel que par la fente étroite de la meurtrière de cette tour." |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Ayuda a la traducción (Español-Castellano) : The international discussion forum : traduction espagnol-français
|