|
|
#1 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Apr 2004
Posts: 3
clipclop is an unknown character at this point
![]() |
à ma connaissance, ce poeme de cortazar n'a jamais été traduit en francais. quelqu'un voudrait il essayer ? merci.
Con qué tersa dulzura me levanta del lecho en que soñaba profundas plantaciones perfumadas, me pasea los dedos por la piel y me dibuja en el espacio, en vilo, hasta que el beso se posa curvo y recurrente, para que a fuego lento empiece la danza cadenciosa de la hoguera tejiéndose en ráfagas, en hélices, ir y venir de un huracán de humo... ¿Por qué, después, lo que queda de mí es sólo un anegarse entre las cenizas sin un adiós, sin nada más que el gesto de liberar las manos? |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Apr 2004
Location: Chile, Sudamerique
Posts: 17
daniel is an unknown character at this point
![]() |
Avec ce que lisse ( terse ? ) douceur me lève du lit,
dans lequel je rêvait des plantations parfumées profondes, mo'il caresse avec ses doigts par la peau, et il me dessine dans l'espace, dans l'air, jusqu'à ce que le baiser se pose bombé et récurrent, pour qu'à feu lent commence la danse sensuelle du feu à être tissée dans des éclatements, dans des spirales, aller et venir d'un ouragan de fumée... Pourquoi, ensuite, ce qui reste de moi est seulement un d'être inondé entre les cendres´ sans un adieu, sans rien plus que le geste de libérer les mains ? ----- No se si Cortazar me perdonara por lo que hice, pero fue con mucho cariño...
__________________
Daniel Alvarez Jalabert Temuco, Chile |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Apr 2004
Posts: 5
Javi is an unknown character at this point
![]() |
Seguro que Cortazar te lo va a perdonar.
Un comentario quizas: yo preferiria "délicate douceur" para tersa dulzura. También, utilizas "il" como sujeto del verbo al final. Pero ¡no hay indicios que sea un hombre o una mujer! el que levanta al soñador. Te aseguro que, a mi, desde un punto de vista francés, parece que un hombre este despertando a otro... lo que, a lo mejor, no te perdonará Cortazar. ![]() |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Ayuda a la traducción (Español-Castellano) : The international discussion forum : El Breve Amor
|