International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 08-22-2008, 10:40 AM   #1 (permalink)
Brand New Member
 
missfool's Avatar
 
Join Date: Aug 2008
Posts: 1
missfool is an unknown character at this point missfool is an unknown character at this point
Default Japanese stamp translation to English PLEASE!

Hi!

I have found this Japanese stamp, and would like to use it for some artwork of mine. However, before I do so I want to be 100% sure what the writing in the stamp means in English.

Please help me out! I will be so grateful.

(Offline)   Reply With Quote
Old 08-23-2008, 12:45 PM   #2 (permalink)
Lost in Translation
 
cricket's Avatar
 
Join Date: Jul 2008
Posts: 13
cricket is an unknown character at this point cricket is an unknown character at this point
Default

If I'm reading this correctly (no guarantees), but it reads:

12 (十二) fight (フィート) ninja (忍者)

It doesn't seem to be an official idiom or anything like that. However, I imagine a 12 fight ninja is not a very good one, if he's only capable of 12 fights before he dies (or changes occupations or whatever). Just my 2 cents.
__________________
いつか上手になりたいから、私のメッセージの中に間違えがあれば、私に教えてくださいませんか ?

Last edited by cricket; 08-23-2008 at 12:59 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-23-2008, 03:31 PM   #3 (permalink)
The Puky Gnu
 
yugknup's Avatar
 
Join Date: Oct 2005
Location: Tokyo, Japan
Posts: 465
yugknup came out of the blue yugknup came out of the blue
Send a message via Skype™ to yugknup
Default

Hi guys!

Cricket you misread, it is 'feet' (the measure) rather than 'fight'.
That'd give you '12ft ninja', but I'm not sure this is the right direction to read it in? I don't really know how to read Japanese stamps, but if this were anything else I'd expect it to be ordered 二忍者 十フィート, which would give either '2 ninja, 10ft' or '2nd ninja, 10ft' (i.e it would be ambiguous as to whether the number modifying 'ninja' is cardinal or ordinal).
Either way '12ft ninja' seems to make more sense, eh? Check it against the context of it's original use if you can, and it should be whatever fits best.
Sorry I can't be any more definite than that!
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-23-2008, 09:51 PM   #4 (permalink)
Lost in Translation
 
cricket's Avatar
 
Join Date: Jul 2008
Posts: 13
cricket is an unknown character at this point cricket is an unknown character at this point
Default

Heh. Thanks, yugknup. That'll teach me to try and read katakana before I've had my morning cup of coffee. Though I'm kinda amused by the idea of a ninja only lasting 12 fights. ;-)
__________________
いつか上手になりたいから、私のメッセージの中に間違えがあれば、私に教えてくださいませんか ?
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


日本語 (Japanese) : The international discussion forum : Japanese stamp translation to English PLEASE!

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Warszawa Mieszkanie || Forum de discussion || Le parfum de la vie || International Forum || Discussion forum in English || nicolas sarkozy blog || Au bon parfum |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand