International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 06-24-2006, 01:12 PM   #29 (permalink)
Junior Member
 
elcato's Avatar
 
Join Date: Jun 2006
Posts: 4
elcato is an unknown character at this point elcato is an unknown character at this point
Default

Another question for Frequency:

How do you write "2006" (the year) in kanji?

Thanks for your patience...
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-25-2006, 04:51 AM   #30 (permalink)
Junior Member
 
fanson's Avatar
 
Join Date: Jun 2006
Posts: 3
fanson is an unknown character at this point fanson is an unknown character at this point
Default i'm sorry,i'm very new to forum posting.

excuse me,i need somebody to help me translate this letter from english to japanese in hiragana+kanji.?

i'll really appreciate any help from you guys,professional!

thanks a lot


apology letter

To murayama sense,

I’m very sorry because I didn’t attend your class on last Thursday. I was on a college’s trip to Cherating, Pahang. It was a compulsory event for me as a participant to attend. Therefore, I missed the third class.

I will borrow notes from classmate and catch up with the left up lessons.

Lastly, murayama sense, I’m very sorry to you and please forgive me.


Your student,
Der An desu.
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-26-2006, 07:17 AM   #31 (permalink)
Senior Member
 
frequency's Avatar
 
Join Date: Dec 2005
Location: Tokyo, Japan
Posts: 407
frequency is on a distinguished road frequency is on a distinguished road
Send a message via MSN to frequency Send a message via Skype™ to frequency
Default

Quote:
Originally Posted by elcato
Another question for Frequency:

How do you write "2006" (the year) in kanji?

Thanks for your patience...
We have two ways ;

2006年 is used best, and

二〇〇六年 is the kanji version of 2006, but it's a little bit rare.

Please feel free contact me or post here^^
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-26-2006, 07:31 AM   #32 (permalink)
Senior Member
 
frequency's Avatar
 
Join Date: Dec 2005
Location: Tokyo, Japan
Posts: 407
frequency is on a distinguished road frequency is on a distinguished road
Send a message via MSN to frequency Send a message via Skype™ to frequency
Default

Quote:
Originally Posted by fanson

apology letter

To murayama sense,

I’m very sorry because I didn’t attend your class on last Thursday. I was on a college’s trip to Cherating, Pahang. It was a compulsory event for me as a participant to attend. Therefore, I missed the third class.

I will borrow notes from classmate and catch up with the left up lessons.

Lastly, murayama sense, I’m very sorry to you and please forgive me.


Your student,
Der An desu.
お詫びの手紙

村山先生

先週の木曜日、授業に出なくてすみませんでした。PehangのCheratingへ、学校の旅行で行って いました。参加するのは義務だったので、3回目の授業に出ませんでした。
同級生からノートを借りて、出なかった分の授業に追いつくつもりです。
最後に、村山先生、とてもすみませんでした。許してください。

あなたの生徒
Der An desu.


well but what's the third class???
The class that you and Murayama sensei were going to have after the first and the second class?
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-30-2006, 06:26 PM   #33 (permalink)
Junior Member
 
fanson's Avatar
 
Join Date: Jun 2006
Posts: 3
fanson is an unknown character at this point fanson is an unknown character at this point
Default thanks

first of all thanks for traslating my message for me.

erm,when i said third class, i meant the third lesson. cos i did attent the first and second lessons of murayama sensee's class. but out on vacation on the third class.

that's why...

thanks anyway.
really,thanks....
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-01-2006, 04:15 AM   #34 (permalink)
Senior Member
 
frequency's Avatar
 
Join Date: Dec 2005
Location: Tokyo, Japan
Posts: 407
frequency is on a distinguished road frequency is on a distinguished road
Send a message via MSN to frequency Send a message via Skype™ to frequency
Default

Quote:
Originally Posted by fanson
i meant the third lesson. cos i did attent the first and second lessons of murayama sensee's class.
Then my translation is OK.

Murayama sensei won't get angry with your absence because your school trip was the obligation to attend. Rather, she/he will be happy with your earnnest apology^^
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-26-2006, 08:03 PM   #35 (permalink)
Junior Member
 
themeex's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Posts: 5
themeex is an unknown character at this point themeex is an unknown character at this point
Send a message via MSN to themeex
Default

i'm afraid nobody can help my translate the following into hawaiian language.. so can u please try to translate it to japanese?

"being normal is just a lack of courage"

(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
translation into kanji symbols please Unscarred 日本語 (Japanese) 16 07-13-2009 07:15 PM
English to Ukrainian translation ukraine Translation offers, freelance translators, translation services 5 11-13-2004 04:36 PM
Official English translation bernhard News and articles about languages 0 10-23-2004 01:23 PM
Professional translation "Your language" to English husken Translation offers, freelance translators, translation services 0 10-08-2004 07:23 PM
English < > Arabic Translation & Adaptation fanan20 Translation offers, freelance translators, translation services 0 09-14-2004 03:46 PM

日本語 (Japanese) : The international discussion forum : Translation from English to Kanji...

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Le parfum de la vie || Cours anglais Ligne || Freelance Translators || French dictionary || Shopping discount || Forum de discussion || German dictionary |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand