|
|
#4 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: Mar 2008
Posts: 1
shiket is an unknown character at this point
![]() |
ta phrase veut dire je t'aime et, il me semble, l'orthographe est plutôt celle-ci :
watashi wa suki desu ![]() ce que tu as écrit se dit mais ne s'écrit pas je crois (apres je suis pas un spécialiste )
|
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Jan 2008
Posts: 477
barhoum1955 is an unknown character at this point
![]() |
Pouvez-vous me traduire ce petit texte en Jponais
Le martyr Nouvelle de: Brahim Darghouthi/ Tunisia A l’entrée du cimetière, je vis en face de moi un trou qui ressemblerait à une plaie saignante depuis l’éternité. Je m’enquis auprès du gardien pour savoir qui avait remué cette tombe. Il m’a répondu que d’importantes personnalités étaient venues deux jours plus tôt pour ramasser les ossements des martyrs de la révolution qu’ils devaient ensevelir dans le cimetière de l’indépendance. J’ai remarqué que le tombeau ouvert était celui d’un harki qui avait informé l’armée française du lieu de réunion des rebelles. Mais quand ces derniers furent attaqués à l’improviste, ils purent s’enfuir, enveloppés par la nuit noire et seul fut tué celui qui gît encore là. Le gardien rétorqua alors : « les tombeaux se ressemblent et je leur avais indiqué celui-là » en montrant du doigt le tombeau de celui qui, plus tard, avait été liquidé par les rebelles, après que l’armée française avait quitté les lieux. Le gardien me raconta qu’un officier lui avait même adressé un salut militaire au moment où on mettait ses ossements dans une civière couverte du drapeau national. Je jetai alors un regard sur le tombeau du martyr qui reposait dans le cimetière des étrangers et j’avalai ma langue |
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: Apr 2008
Posts: 1
HigeWolf is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour Tt le monde. Je cherche desesperement a traduire les paroles d'une chanson issue d'un OST "Fate Stay Night" pour ne pas le citer. OST = Anata ga ita mori
Voici les paroles : "fukai fukai mori no naka honoka kaoru itoshii hibi no omokage sagashite mireba fui ni anata ga warau furete mitakute te wo nobashitemo hakanaku chuu wo matta no desu anata ni aitakute zutto aitakute zutto omou nemurenu yoru wo watari anata ga nokoshita hikari to kage no naka ni tsutsumarete naite iru dame na atashi wo kogashi shizumu yuuhi to hadashi no mama ai no zangai wo funde nijinda aka furete miyo to te wo kazashitara anata no koe ga shita no "ai shiteru' imasara todokanu uta wa kaze ni saraware haruka kiete itta yo sunadokei sora takaku tobashite mitemo nani mo ano hi no ne wa hibikazu nido to wa sawarenai keshiki-tachi ga sarasara nagaredashite "kesenai" fuesugita kuuki kasanesugita kioku to sono te mo sono kami mo anata ga nokoshita hikari to kage wa amari ni mo ookisugiru no deshita fukai fukai mori no naka de..." Voila, si quelqu'un pouvait me le traduire SVP, je vous en serais tres reconnaissant. Merci par avance |
| (Offline) |
|
|
|
#7 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: Apr 2008
Posts: 1
azklille is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour,
Je suis le responsable RH d'une entreprise de modération sur internet. Je recherche actuellement une personne pouvant travailler deux heures par jour. Travail : traduire à la volée des profils utilisateurs qui vont s'inviter sur le compte myspace de mon client. Pour ce travail il est impératif de connaitre le monde "people" japonnais car une seconde partie du travail consiste à inviter des personnalité à venir rejoindre le carnet d'adresse de mon client. Pour ce travail, je possede un budget limité mais je recois vos offre en MP ou mail pour étudier celles ci. C'est une annonce très sérieuse et je souhaite pouvoir collaborer avec vous Merci beaucoup, Grégory B |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| une petite traduction de latin en français et anglais éventuellement | jyby | Transferre in Latinum (Latin) | 8 | 06-18-2007 11:02 AM |
| svp, une petite traduction en japonais | chow-chow | 日本語 (Japanese) | 12 | 05-18-2006 06:33 PM |
| Petite traduction Français --> Anglais à corriger svp | ugop | Aide à la Traduction (French) | 5 | 04-09-2006 04:00 PM |
| Traduction Japonais à Français | Strider | 日本語 (Japanese) | 2 | 02-17-2006 03:21 PM |
| Petite traduction du français >néerlandais | Givré | Hulp bij vertaling (Nederlands) | 12 | 01-15-2006 03:03 PM |
|
日本語 (Japanese) : The international discussion forum : petite traduction japonais francais
|