International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 10-15-2014, 09:25 AM   #1 (permalink)
Brand New Member
 
nana1788's Avatar
 
Join Date: Oct 2014
Posts: 2
nana1788 is an unknown character at this point
Default Yume o ikiru moved to the Japanese forum

I really want to know if this means ''Living the dream.''
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-15-2014, 05:27 PM   #2 (permalink)
Super Moderator
 
Cloelia's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 4,576
Cloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond repute
Default

I have moved your request to the Japanese forum where you have a better chance to get an answer than in the English forum. Now you just have to wait for a Japanese speaker. Although I don't know any Japanese I think you might be right about "Yume o ikiru" meaning "Living the dream."

The particle "o" written as "を" in Kanji indicates that the noun "yume" (dream) is a direct object and since the particle in Japanese is placed after the noun (and not before it as in English) "yume o" must mean "the dream." That ikiru means "to live" or "living," can be seen just by looking at a couple of movie titles, Akira Kurosawa's movie Ikiru: Ikiru - Wikipedia, the free encyclopedia and the Japanese movie title Ima o ikiru (Living Now) 今を生きる for Dead Poets Society Movie Titles in Japanese (2)

Source of the particle "o":
The particles "O" and "No"

BTW, ima meaning "now" is written 今 in Kanji
mahou Kanji Dictionary! 今 / ima
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-15-2014, 07:27 PM   #3 (permalink)
Super Moderator
 
Cloelia's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 4,576
Cloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond repute
Default

I tried to find "yume o ikiru" in Kanji but instead I found Yume wo ikiru 夢を生きる for example here: Yume wo ikiru • 夢を生きる
and here:
夢を生きる

The meaning is "live a dream" according to this site:
http://www.n-seiryo.ac.jp/~nonaka/se...038/page01.htm

So I read a little more about articles here: Particles "を (wo) always follows the direct object of the sentence, and since it is only ever used for this purpose, is the Japanese reader's best friend. When you see を, you can be sure that what precedes it is the direct object."

夢を生きる is, however, translated as Living the Dream here: Living the Dream 夢を生きる on Vimeo

Last edited by Cloelia; 10-15-2014 at 09:01 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-16-2014, 12:26 AM   #4 (permalink)
Brand New Member
 
nana1788's Avatar
 
Join Date: Oct 2014
Posts: 2
nana1788 is an unknown character at this point
Default

Thank you for your time and research. The reason i want to know in romanji is because i want this as my tattoo...so i need to know the exact line in romanji.....so is it yumi wo ikiru?

I really want the line living the dream....not live a dream...
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-16-2014, 01:10 AM   #5 (permalink)
Super Moderator
 
Cloelia's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 4,576
Cloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond repute
Default

Quote:
Originally Posted by nana1788 View Post
The reason i want to know in romanji is because i want this as my tattoo...so i need to know the exact line in romanji.....so is it yumi wo ikiru?

I really want the line living the dream....not live a dream...
I guess it can mean both.
"Japanese doesn't have articles ("a", "an" or "the"). That doesn't mean that the language can't express subtleties that English expresses using articles. In this particular case, if you wanted to say "This is the A", you might say 「これが A です。」 or 「これが れいの A です。」 (れいの = the one we were talking about). Note the change of particle, and remember that when you're making a simple statement about the nature or identity of something or someone, use 「~は~です。」. "
That was a quote from the summary of chapter 2 in John Chew's page about the Japanese language.
Shin Nihongo no Kiso: Chapter 2 Grammar

Do you really want your tatto in Romaji, in Latin letters? Kanji has the same sign for both "o" and "wo", namely を , but I don't know why the teacher in my first link wrote it in Romaji as "o" and the teacher in the second link wrote it as "wo" so I just guess you can transliterate it both ways.

I don't know when a Japanese will come to the forum again but let's hope it won't be long until he or she does.

Later
Added a question to Thunderman who has confirmed the asker's translation:
Is what I have written correct? Because if I have written anything that is wrong you should tell us.

Last edited by Cloelia; 10-18-2014 at 08:52 PM. Reason: Added a note to Thunderman
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-18-2014, 05:31 AM   #6 (permalink)
Senior Member
 
Thunderman's Avatar
 
Join Date: Oct 2010
Posts: 195
Thunderman has a reputation beyond reputeThunderman has a reputation beyond reputeThunderman has a reputation beyond reputeThunderman has a reputation beyond reputeThunderman has a reputation beyond reputeThunderman has a reputation beyond reputeThunderman has a reputation beyond reputeThunderman has a reputation beyond reputeThunderman has a reputation beyond reputeThunderman has a reputation beyond reputeThunderman has a reputation beyond repute
Default

Quote:
Originally Posted by nana1788 View Post
I really want to know if this means ''Living the dream.''
Yes.
It's exactly so, although I don't know the specific/actual meaning of it.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


日本語 (Japanese) : The international discussion forum : Yume o ikiru moved to the Japanese forum

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - bersetzung

Une agence de traduction, eine bersetzungsagentur : Traduction allemand Franzsisch bersetzung - Agence Traduction allemand