International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 07-20-2009, 10:07 PM   #1 (permalink)
Brand New Member
 
ahriman's Avatar
 
Join Date: Jul 2009
Posts: 1
ahriman is an unknown character at this point ahriman is an unknown character at this point
Default Weyland-Yutani LLC

I am a graphic designer and I am doing the logo for a Spanish company called Weyland-Yutani SRL. The owner wants the logo in Japanese and Spanish. I don't know japanese, but the name of this company is well known, since it is taken from a movie and I managed to find some translations on the internet.

I attached a logo GIF to this email. Here's the translation I came up with:

ウェイランド湯谷合同会社

The last 4 characters are "Gōdō gaisha" which is what Wikipedia says is the japanese equivilent of a SRL (an SRL is a Limited Liability Company in Spanish). I just put the name all together, I didn't know if there is a space needed or anything.

If someone could confirm whether I have done this OK, I would appreciate it.

Thanks.
Attached Thumbnails
Click image for larger version

Name:	yutani.gif
Views:	24
Size:	15.2 KB
ID:	3226  

Last edited by ahriman; 07-20-2009 at 10:09 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-22-2009, 06:27 AM   #2 (permalink)
A hairy stranger
 
Bakanagaizin's Avatar
 
Join Date: Jul 2009
Location: Nagano, Japan
Posts: 22
Bakanagaizin is an unknown character at this point Bakanagaizin is an unknown character at this point
Default

I think you are all good. Unless they want you to use Katakana for the entire name, I think it looks fine.
__________________
富士山は俺のパンツの中にある
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-23-2009, 05:58 PM   #3 (permalink)
Growing Member
 
hanachan's Avatar
 
Join Date: Jul 2009
Location: Japan
Posts: 29
hanachan is just really nice hanachan is just really nicehanachan is just really nice hanachan is just really nice
Default

Quote:
Originally Posted by Bakanagaizin View Post
I think you are all good. Unless they want you to use Katakana for the entire name, I think it looks fine.
I think so. But my another idea is "ウェイランド湯谷LLC". "合同会社" is not refined, I feel (I'm Japanese).
By the way, how is Ripley?
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


日本語 (Japanese) : The international discussion forum : Weyland-Yutani LLC

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Forum dyskusyjne po polsku || Elections presidentielles 2007 || Boucles d'oreilles || Online Flash Games || La vie est un parfum || Forum politique || Ambiance parfum |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand