International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 07-20-2009, 12:04 AM   #1 (permalink)
Junior Member
 
clash's Avatar
 
Join Date: Jul 2009
Posts: 3
clash is an unknown character at this point clash is an unknown character at this point
Default Quand 歴史 se lit とき...

Bonjour,

Je suis récemment tombé sur un texte qui proposait とき comme lecture de 歴史.
J'imagine qu'il s'agit de ce 時 là, et je vois effectivement un vague lien de sens entre les deux (時 = temps, 歴史 = histoire), mais bon, c'est pas clair, donc je me demandais si:

-D'abord, la traduction 歴史(とき) = "temps" est-elle correcte ?

-Ensuite, qu'est-ce que l'utilisation de 歴史 plutôt que 時 dénote? Dans quel cadre peut-on l'utiliser? (ancien, moderne, littéraire, etc).

-Enfin, pourquoi diable cette lecture particulière de 歴史 n'est-elle indiquée nulle part? J'ai regardé mon dictionnaire électonique, un dictionnaire de kanji (gros!), wikipedia en japonais, mais rien à faire.
Et pourtant, quand on cherche 歴史(とき) sur google, on trouve près de 9'000 occurences! Donc c'est assez couramment utilisé !! Grrr
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


日本語 (Japanese) : The international discussion forum : Quand 歴史 se lit とき...

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Le parfum de la vie || Traducteur en ligne || vélo électrique || Eau de parfum || La vie est un parfum || acheter fleurs || Ogłoszenia drobne |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand