International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 07-19-2009, 03:11 AM   #1 (permalink)
Junior Member
 
ronancello's Avatar
 
Join Date: Feb 2009
Posts: 6
ronancello is an unknown character at this point ronancello is an unknown character at this point
Default Last of my song title translations

Might someone be able to translate these to English?

1. メガ・ヒッツ!!・メドレー
(couple of exclamation marks in that one)
2. パイプの怪人
3. パパイヤ軍団
4. キャッチ・リップ
5. 事件が起きたらベルが鳴る
6. 2年目のジンクス
7. ポロロッカ
8. コマーシャル・ソング・メドレー

Thanks so much.
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-19-2009, 04:10 AM   #2 (permalink)
The Puky Gnu
 
yugknup's Avatar
 
Join Date: Oct 2005
Location: Tokyo, Japan
Posts: 465
yugknup came out of the blue yugknup came out of the blue
Send a message via Skype™ to yugknup
Default

Hi again,

Here you go

1. メガ・ヒッツ!!・メドレー
mega hitsu!! medoree
"Mega Hits!! Medley"

2. パイプの怪人
paipu no kaijin
"The Pipe Phantom" (This literally means "The mysterious person of the pipe", so it could be like "The mysterious person/phantom who (smokes) a pipe", or "The phantom who (inhabits) a pipe". I don't know what the best way to translate it is...)

3. パパイヤ軍団
papaiya gundan
"Papaya Corps"

4. キャッチ・リップ
katchi rippu
"Catch Lip" (I guess...or "Catch Rip". Neither makes much sense...)

5. 事件が起きたらベルが鳴る
jiken ga okitara beru ga naru
Literally: "When trouble happens, the bell(s) sound/s"
"If Trouble's Afoot, the Bells Will Toll" is a viable translation.

6. 2年目のジンクス
ni-nen-me no jinkusu
"The Second-Year Jinx" / "The Sophomore Jinx"

7. ポロロッカ
pororokka
"Pororoca"
(Pororoca - Wikipedia, the free encyclopedia)

8. コマーシャル・ソング・メドレー
komaasharu songu medoree
"Commercial Song Medley"
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-19-2009, 08:20 PM   #3 (permalink)
Junior Member
 
ronancello's Avatar
 
Join Date: Feb 2009
Posts: 6
ronancello is an unknown character at this point ronancello is an unknown character at this point
Default

Wonderful, thanks!
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


日本語 (Japanese) : The international discussion forum : Last of my song title translations

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Cours de langue en ligne || Free translation || acheter fleurs || Recettes de cuisine || Boucles d'oreilles || traduction allemand-francais || Online Flash Games |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand