International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 06-16-2009, 12:51 PM   #1 (permalink)
Brand New Member
 
kessha's Avatar
 
Join Date: Jun 2009
Posts: 1
kessha is an unknown character at this point kessha is an unknown character at this point
Exclamation help with an important translation J->E

Hello!

I have a big favor to ask
I ordered at a Japanese online bookstore awhile ago, and it seems that there is a problem with my order.
I got an email from the bookstore but unfortunately my Japanese is not that good enough, and I need to know what the problem is, urgently

So please, may anyone be so nice to translate the email for me?
Any help is greatly appreciated! Thank you!

Quote:
XYZ 様

オンライン書店ビーケーワンをご利用いただき
誠にありがとうございます。
カスタマーデスクの小木曽と申します。

-------------------------------------------------
注文番号:XXXXXXXXXXXXXxx
商品名 :『溺愛・天使』
『野獣で初恋』
『おしえて☆お庭番』
『イインチョと俺!俺!!』
『うそつきのおもちゃ』
『ロマンチック・フルセット!!』
-------------------------------------------------

お問い合わせの件ですが、上記はご注文当日の5月20日に
ご登録クレジットカードで決済を行いましたものの、
何らかの事情により決済エラーが発生いたしましたため 、
出荷を一旦保留させていただきました。

決済エラーが発生した場合、恐れ入りますが、原則お手 元から
出荷指示のお手続きを頂戴しない限り、商品の出荷が叶 わず、
また出荷保留の期間内にお手続きをいただけない場合、
ご注文をキャンセルさせていただいております。

上記ご注文についても、出荷保留のご案内を差し上げ、 お手元から
出荷指示のお手続きをいただけますようお願いしており ましたものの、
出荷保留期間内にお手続きいただけなかったため、誠に 勝手ながら
5月28日にご注文をキャンセルさせていただいておりまし た。

ご注文履歴上は、「出荷中止:キャンセル」と記載され て
おりますので、ご確認くださいませ。

-------------------------------------------------
注文番号:XXXXXXXXXXXXXXx
商品名 :『PAINTりぼん art of 種村有菜 愛蔵版』
『耳たぶの理由』
『弟に恋したら』
-------------------------------------------------

なお、お客様のご注文履歴を確認いたしましたところ、
6月3日にいただきました上記3冊のご注文についても、
決済エラー後の保留期間内にお手元からお手続きいただ けなかったため、
6月11日にキャンセルさせていただいておりました。

誠に恐れ入りますが、なにとぞご了承くださいませ。

クレジットカード決済エラーが発生した理由については 、
お手数とは存じますがご利用カード会社にご確認の上、
今後のご注文についてご検討いただけますようお願いい たします。

その他ご不明な点などございましたらお問い合せくださ い。
今後ともご愛顧賜りますようよろしくお願い申し上げま す。
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-02-2009, 03:51 AM   #2 (permalink)
A hairy stranger
 
Bakanagaizin's Avatar
 
Join Date: Jul 2009
Location: Nagano, Japan
Posts: 22
Bakanagaizin is an unknown character at this point Bakanagaizin is an unknown character at this point
Default

So it looks like with both of your orders (the one on May 20th and the one on June 3rd) there was some kind of problem with your credit card information. The payment didn`t process. So they put your items on hold to give you a chance to resubmit the information. But the hold period for both orders ran out, so they cancelled them (on May 28th and June 11th, respectively). That`s more or less all it says. There is a lot of apologizing and asking for your forgiveness, but not a lot more content. So if you still want the books you should probably just reorder them and resubmit all the credit card stuff.

Let me know if you have any other questions.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


日本語 (Japanese) : The international discussion forum : help with an important translation J->E

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| mieszkanie warszawie || Agence de Traduction || Le parfum de la vie || Forum dyskusyjne po polsku || Traduction arabe francais || Traduction arabe || Google Traduction |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand