International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 09-16-2006, 03:39 PM   #1 (permalink)
Banned
 
USA_ma's Avatar
 
Join Date: Sep 2006
Posts: 30
USA_ma is an unknown character at this point USA_ma is an unknown character at this point
Default Jacques

"Le Bruit et l'odeur" refers to a speech given in 1991 by the mayor of Paris and later French president Jacques Chirac; it translates as "noise and smell."

This is an excerpt from the speech:

Comment voulez-vous que le travailleur français qui travaille avec sa femme et qui ensemble gagnent environ 15 000 FF et qui voit sur le palier à côté de son HLM entassée, une famille avec un père de famille, trois ou quatre épouses et une vingtaine de gosses et qui gagne 50 000FF de préstation sociale sans naturellement travailler. Si vous ajoutez à cela le bruit et l'odeur, eh bien le travailleur français sur le palier, il devient fou. Et ce n'est pas être raciste que de dire cela. Nous n'avons plus les moyens d'honorer le regroupement familial et il faut enfin ouvrir le débat qui s'impose dans notre pays qui est un vrai débat moral pour savoir si il est naturel que les étrangers puissent bénéficier au même titre que les Français d'une solidarité nationale à laquelle ils ne participent pas puisqu'ils ne payent pas d'împots.

In this speech, Chirac contrasts the situation of older generations of immigrants (coming from Spain, Portugal or Poland) to what he considers the current "overdose" of immigration, mostly from Muslim Arabs and Blacks. He deplores the situation of working-class French who have trouble making ends meet and see next door some immigrant family, with a man, three or four spouses and a host of children, living off welfare and not working — and generating noise and foul smells.

He then explains that in such conditions, the French worker, without being a racist, is bound to become mad (this is called a refutation in rhetoric) — an explanation of the successes of Jean-Marie Le Pen, campaigning on anti-immigrant platform.

This speech become infamous when it was sampled by the French band Zebda on their song "Le bruit et l'odeur" in 1995 from the album by the same name. The members of the group Zebda are ethnically Maghrebine.
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-18-2006, 06:45 PM   #2 (permalink)
Yau
Senior Member
 
Yau's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Posts: 209
Yau is on a distinguished road Yau is on a distinguished road
Default

Quote:
Originally Posted by USA_ma View Post
"Le Bruit et l'odeur" refers to a speech given in 1991 by the mayor of Paris and later French president Jacques Chirac; it translates as "noise and smell."

This is an excerpt from the speech:

Comment voulez-vous que le travailleur français qui travaille avec sa femme et qui ensemble gagnent environ 15 000 FF et qui voit sur le palier  côt de son HLM entassée, une famille avec un père de famille, trois ou quatre épouses et une vingtaine de gosses et qui gagne 50 000FF de préstation sociale sans naturellement travailler. Si vous ajoutez  cela le bruit et l'odeur, eh bien le travailleur français sur le palier, il devient fou. Et ce n'est pas être raciste que de dire cela. Nous n'avons plus les moyens d'honorer le regroupement familial et il faut enfin ouvrir le débat qui s'impose dans notre pays qui est un vrai débat moral pour savoir si il est naturel que les étrangers puissent bénéficier au même titre que les Français d'une solidarit nationale  laquelle ils ne participent pas puisqu'ils ne payent pas d'împots.

In this speech, Chirac contrasts the situation of older generations of immigrants (coming from Spain, Portugal or Poland) to what he considers the current "overdose" of immigration, mostly from Muslim Arabs and Blacks. He deplores the situation of working-class French who have trouble making ends meet and see next door some immigrant family, with a man, three or four spouses and a host of children, living off welfare and not working  and generating noise and foul smells.

He then explains that in such conditions, the French worker, without being a racist, is bound to become mad (this is called a refutation in rhetoric)  an explanation of the successes of Jean-Marie Le Pen, campaigning on anti-immigrant platform.

This speech become infamous when it was sampled by the French band Zebda on their song "Le bruit et l'odeur" in 1995 from the album by the same name. The members of the group Zebda are ethnically Maghrebine.
The speech may be infamous, but immigration seems to be big and wide concern over europe (and Americans too). Perhaps our biggest lost over the past 5 years is that the confidence on multiculturalism. Quite sure that this issue will become even hotter in the election year.
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-21-2006, 11:38 AM   #3 (permalink)
and everything
 
anything's Avatar
 
Join Date: Feb 2006
Location: Leeds
Posts: 108
anything is an unknown character at this point anything is an unknown character at this point
Default

It became red hot last year, I heard there were race riots in the streets of Paris right?

Maybe it's time France did more to stop an 'overdose' of immigration in the first place rather than thinking it can dump all of its immigration problems on the UK, remember what Chiraq said five years ago?

Send them all to London
__________________
Hefyd 'n ddrwg
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

News and articles : The international discussion forum : Jacques

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Mignonne || Free translation || Langue anglais || La vie est un parfum || Forum de discussion || Score game || Free traduction |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand